Lietotāja dokumentācija

Kā Reqser darbojas jūsu Shopware 6 veikalā

Šajā dokumentācijā uzzināsiet, kā izmantot Reqser, lai automātiski tulkotu savu veikalu vairākās valodās. No automātiskās satura atpazīšanas un tulkošanas redaktora līdz vārdnīcai - šeit atradīsiet visu, kas nepieciešams, lai sāktu darbu.

Kas jums jāpatur prātā pēc studiju beigšanas

Neveiciet svešvalodu satura rediģēšanu tieši Shopware - tā vietā izmantojiet mūsu tulkojumu redaktoru, lai izmaiņas netiktu pārrakstītas, veicot nākamo pārlūkošanu.

Testējiet pasūtījumu visās svešvalodās - tā jūs nodrošināsiet, ka viss pasūtīšanas un izrakstīšanās process darbojas pareizi visās valodās.

Pārbaudiet svešvalodu saturu un ziņojiet par kļūdām - apskatiet savu veikalu atsevišķās valodās un ziņojiet par jebkādām novirzēm tieši mums vai savai aģentūrai.

1. pārskats

Apsveicam - jūsu veikals tagad ir pilnībā automatizēts! Reqser tagad pārņems jūsu veikala satura tulkošanu visās konfigurētajās valodās. Šajā dokumentācijā varat detalizēti uzzināt, kā darbojas vissvarīgākās funkcijas un kā vajadzības gadījumā varat iejaukties.

1

Vienmēr atjaunināts

Reqser vienmēr atjaunina jūsu svešvalodu saturu. Jauni produkti, mainīti teksti un atjauninātas kategorijas tiek automātiski atpazītas un tulkotas.

2

Pilnīga kontrole

Tulkojumiem var piekļūt jebkurā laikā, izmantojot tulkojumu redaktoru un vārdnīcu - no atsevišķiem pielāgojumiem līdz globāliem vārdnīcas noteikumiem.

3

Uz valodu balstīta pāradresācija

Apmeklētāji svešvalodās tiek automātiski novirzīti uz pareizo veikala valodas versiju, pamatojoties uz viņu pārlūkprogrammas valodu.

2. automātiska satura atpazīšana

Reqser pamatā ir automātiskā satura atpazīšana. Aģents regulāri skenē jūsu veikalu, izmantojot API, un atpazīst visu tulkojamo saturu - no produktu nosaukumiem un aprakstiem līdz kategorijām, CMS lapām un ražotāja informācijai.

Ja vien aģents atrod jaunu vai mainītu saturu, tas tiek automātiski atzīmēts tulkošanai un apstrādāts nākamajā solī.

Pārmeklēšanas intervāla iestatīšana vietnes iestatījumos

Ložņu intervāls

Varat norādīt, cik bieži aģents meklē jūsu veikalā jaunu saturu. Mūsu ieteikums: katru dienu. Tas ir vienīgais veids, kā nodrošināt, ka jūsu tulkojumi visās valodās vienmēr ir aktuāli - īpaši, ja regulāri atjaunināt produktus, veidojat jaunus rakstus vai maināt tekstus.

Ja biežums ir mazāks (reizi nedēļā, mēnesī utt.), jauns vai mainīts saturs svešvalodās var parādīties tikai ar novēlošanos. Tāpēc lielākajai daļai veikalu vislabākā izvēle ir "Ikdienā".

  • Dienas (ieteicams) - nodrošina, ka visas valodu versijas vienmēr ir atjauninātas.
  • Nedēļas / Mēneša / Gada - Iespējams, bet jauns un mainīts saturs svešvalodās parādās ar kavēšanos.
  • Never - automātiskā pārlūkošana ir deaktivizēta. Jauns saturs netiek automātiski atpazīts

Manuālā pārmeklēšana (pēc izvēles)

Atkarībā no konfigurācijas jūsu veikalam var būt iespējota arī manuāla pārlūkošana. Tas ļauj uzsākt pārlūkošanu ārpus regulārā intervāla, piemēram, ja tikko esat importējis daudz jaunu produktu un nevēlaties gaidīt nākamo automātisko pārlūkošanu.

Jūs varat redzēt, vai šī funkcija ir pieejama jūsu veikalam iestatījumos. Ja tā nav redzama, sazinieties ar savu aģentūru vai ar mums.

Manuālās pārmeklēšanas sākšana

Izņēmumi

Ja noteiktu saturu nevajadzētu tulkot, varat īpaši izslēgt tā atpazīšanu. Tas ir noderīgi, piemēram, tehniskām tabulām vai saturam, kam jāpaliek oriģinālvalodā.

Izņēmumus var izmantot, lai izslēgtu no atpazīšanas atsevišķas tabulas vai ierakstus.

3. tulkojumu redaktors

Tulkojumu redaktorā varat uzreiz apskatīt visus veikala tulkojumus. Šeit varat meklēt, filtrēt, manuāli rediģēt un apstiprināt tulkojumus.

Editoram var piekļūt, izmantojot vietnes iestatījumus - katrai svešvalodai ir atsevišķa piekļuve redaktoram.

Pārskats par tulkojumu redaktoru ar meklēšanas funkciju un filtriem

Meklēt un filtrēt

Izmantojiet meklēšanas funkciju, lai ātri atrastu konkrētus tulkojumus. Varat filtrēt pēc tabulas, izcelsmes un apstiprinājuma statusa.

HTML skata pārslēgšana

Dažos tulkojumos ir HTML formatējums (piemēram, treknraksts vai saites). Varat pārslēgties starp teksta skatu un atveidoto HTML skatu, lai redzētu saturu, kā tas parādās veikalā.

Rediģēt tulkojumus

Noklikšķiniet uz tulkojuma, lai to atvērtu rediģēšanas režīmā. Tur jums ir divas iespējas:

- Izgudrotā rediģēšana - Izvēlieties atsevišķus terminus no avota teksta un definējiet, kā tie jātulko. Noteikumi tiek automātiski pārnesti uz vārdnīcu. Varat izvēlēties, vai jāpārtulko tikai šis ieraksts vai visi ieraksti ar šiem terminiem.
- Racionālā rediģēšana - Pielāgojiet tulkoto tekstu tieši teksta laukā. Izmaiņas ietekmē tikai šo vienu ierakstu.

Pēc saglabāšanas izmaiņas tiek automātiski piemērotas jūsu veikalā.

Apstiprināt tulkojumus

Piemēram, ja izmantojat korektoru, pārbaudītos tulkojumus varat atzīmēt kā "apstiprinātus". Tas ļauj jums sekot līdzi tam, kuri tulkojumi jau ir pārbaudīti. Svarīgi: ja mainās oriģinālteksts galvenajā valodā, tulkojums joprojām tiks automātiski atjaunots.

Automātiska atkārtota tulkošana izmaiņu gadījumā

Ja mainās teksts galvenajā valodā, aģents to automātiski atpazīst un pārtulko visus saistītos svešvalodu ierakstus. Tāpēc jums pašiem par to nav jāuztraucas - pēc nākamā pārbaudes cikla mainītais saturs automātiski tiek atjaunināts visās valodās.

Izpratne par izcelsmi

Katrā tulkojumā ir norādīts, no kurienes tas nāk: "Pārņemts no jūsu veikala" (ievadīts tieši veikalā), "Manuāli rediģēts" (pielāgots redaktorā) vai "Tulkots ar Reqser" (tulkots automātiski).

Rediģēšanas režīms manuālai tulkojuma pielāgošanai

4. vārdnīca (glosārijs)

Vārdnīca ir viens no spēcīgākajiem rīkiem programmā Reqser. Tajā jūs varat definēt noteikumus, kā noteikti termini būtu jātulko - vai arī tie vispār nebūtu jātulko.

Varšnīcas noteikumi nodrošina, ka jūsu zīmols, produktu nosaukumi un tehniskie termini tiek konsekventi un pareizi atveidoti visās valodās.

Pārskats par vārdnīcas noteikumiem ar valodas un meklēšanas filtriem

Vienmēr tulkot kā...

Norāda, ka noteiktam terminam vienmēr jābūt tulkotam noteiktā veidā. Tas ir ideāli piemērots zīmolu nosaukumiem, tehniskiem terminiem vai nozarei raksturīgiem izteicieniem.

Piemērs: "Weidezaun" angļu valodā vienmēr jātulko kā "elektriskais žogs".

Nekad netulko

Norāda, ka termins jāsaglabā oriģinālvalodā un nav jātulko. Lietderīgi īpašvārdiem, preču zīmēm vai tehniskiem terminiem.

Piemērs: "Patura" ir zīmola nosaukums, un to nedrīkst tulkot nevienā valodā.

Pievienot noteikumus

Veidojot jaunu noteikumu, ievadiet šādu informāciju:

- Izcelsmes vārds - termins galvenajā valodā
- Cīles vārds - vēlamais tulkojums (tikai gadījumā "Vienmēr tulkot kā...")
- Valodas - svešvalodas, uz kurām attiecināms noteikums

Izglabāšanas laikā varat arī norādīt, vai esošie tulkojumi jāpārtulko tieši ar jauno noteikumu.

Veidlapa jauna vārdnīcas noteikuma pievienošanai

Jauns noteikumu izmaiņu tulkojums

Ja maināt vai dzēšat vārdnīcas noteikumu, jums ir iespēja automātiski pārtulkot visus attiecīgos tulkojumus. Reqser parādīs aplēses par ietekmētajiem ierakstiem un ar tiem saistītajām rakstzīmju izmaksām.

Tas nodrošina, ka jūsu tulkojumi vienmēr atbilst pašreizējiem vārdnīcas noteikumiem.

6. uz valodām balstīti novirzījumi

Reqser jūsu veikalam pēc noklusējuma izveido uz valodu balstītu novirzīšanu. Apmeklētājs, kas apmeklē jūsu sākumlapu, tiek automātiski novirzīts uz pareizās valodas domēnu jūsu pārdošanas kanālā, pamatojoties uz viņa pārlūkprogrammas valodu.

Ja, piemēram, franču valodā runājošs apmeklētājs apmeklē jūsu sākumlapu, viņš tiek automātiski novirzīts uz franču valodas versiju - bez nepieciešamības manuāli pārslēgt valodu. Tas nodrošina labāku lietotāja pieredzi un var ievērojami uzlabot konversijas rādītāju jūsu svešvalodās.

Piezīme: Pārvirzīšana stājas spēkā tikai sākuma lapā. Ja apmeklētājs dodas tieši uz apakšlapu (piemēram, produktu lapu), automātiska pāradresācija nenotiek.

  • Tiek analizēti sākuma lapas skatījumi, un, pamatojoties uz pārlūkprogrammas valodu, tiek atpazīta apmeklētāja vēlamā valoda.
  • Apmeklētājs tiek automātiski novirzīts uz jūsu pārdošanas kanāla attiecīgās valodas domēnu.
  • Ja pārlūkprogrammas valoda nav konfigurēta kā svešvaloda, apmeklētājs turpina lietot noklusējuma valodu.
  • Pārvirzīšana notiek tikai pirmajā sākuma lapas apmeklējuma reizē - atkārtotie apmeklētāji netiek novirzīti vēlreiz.
  • Ja apmeklētājs tieši izsauc apakšlapu, pāradresācija netiek veikta.

Pārvirzīšanas funkcija ir aktivizēta pēc noklusējuma, un, ja nepieciešams, to var deaktivizēt jūsu vietnes iestatījumos.

Pārvirzīšanas iestatījumi Shopware konfigurācijā

7. attēlu apstrāde (alt un title tagi)

Piezīme: Attēlu apstrāde ir izvēles papildu funkcija, kas jāaktivizē atsevišķi. Ja vēlaties izmantot šo funkciju un tā vēl nav aktivizēta, lūdzu, sazinieties ar savu aģentūru vai ar mums.

Izņēmumu apstrāde automātiski ģenerē jēgpilnus alt un title tekstus jūsu produktu attēliem. Šie teksti ir svarīgi ne tikai jūsu veikala pieejamībai (ekrānlasītājs), bet arī jūsu attēlu SEO redzamībai Google attēlu meklēšanā.

Reqser analizē jūsu attēlus, izmantojot mākslīgo intelektuālo intelektu un izveido atbilstošus aprakstus - ja nepieciešams, ņemot vērā produkta kontekstu (piemēram, produkta nosaukumu).

Visi attēli

Alt un title tagi tiek ģenerēti katram veikalā esošajam attēlam neatkarīgi no tā, vai tagi jau pastāv.

Trūkst tikai

Tags tiek izveidotas tikai tiem attēliem, kuriem vēl nav alt vai title teksta.

Deaktivēts

Attēlu apstrāde ir izslēgta. Esošās birkas paliek nemainīgas.

Teksta garums un konteksts

Varat norādīt ģenerēto tekstu garumu: Kaurs, Vidējs vai Daļš. Varat arī izlemt, vai kā kontekstu izmantot produkta nosaukumu - tas ļauj iegūt precīzākus un atbilstošākus aprakstus.

Piemērs: elektriskā žoga ierīces attēls bez konteksta tiek aprakstīts kā "Melna elektroniskā ierīce", bet ar kontekstu kā "Melna Patura P4000 230V elektriskā žoga ierīce ar zaļu priekšpusi".

8 Biežāk uzdotie jautājumi

Atbildes uz visbiežāk uzdotajiem jautājumiem par Reqser, savienojumu, tulkojumiem un attēlu aprakstiem var atrast mūsu bieži uzdoto jautājumu lapā.

Uz bieži uzdoto jautājumu lapu

Vai jums ir vēl kādi jautājumi vai nepieciešams atbalsts? Jebkurā brīdī sazinieties ar mums vai savu aģentūru - mēs labprāt jums palīdzēsim.