Internacionalizācijas ceļvedis
Veiksmīgi uzrunājiet daudzvalodu mērķgrupas un pilnībā izmantojiet savu valodu versiju potenciālu.
1 Kāpēc šī rokasgrāmata?
Daudzi veikalu operatori vēlas uzrunāt jaunas klientu grupas ar papildu valodu versijām - tas ir saprātīgs un svarīgs solis. Mūsu risinājums palīdz ātri un efektīvi tulkot visu veikala saturu, piemēram, produktus, kategorijas un multivides saturu.
Būtībā šeit ir milzīgs potenciāls: Eiropā tikai aptuveni 14 % Google meklēšanas pieprasījumu ir vācu valodā. Lielākā daļa lietotāju meklē franču (13 %), angļu (12 %) vai itāļu (10 %) valodā - citiem vārdiem sakot, valodās, kurās bieži vien runā tieši aiz valsts robežām.
Tai pat laikā praksē ir skaidrs, ka ar tulkojumiem vien bieži vien nepietiek, lai pilnībā izmantotu svešvalodu mērķa grupu potenciālu. Redzamība, uzticēšanās un nozīmīgums tiek radīti tikai vairāku faktoru mijiedarbības rezultātā.
Svarīgākais veiksmes faktors: Mārketinga pasākumi, kurus jau izmantojat savā galvenajā valodā, piemēram, Google reklāmas, kampaņas vai trešo pušu saraksti, ir jāīsteno arī papildu valodās. Tas ir vienīgais veids, kā efektīvi sasniegt mērķa grupas tur, kur tās meklē, salīdzina un pērk.
Šajā rokasgrāmatā uzzināsiet, kā maksimāli izmantot mūsu risinājumu - un kuras papildu sviras palīdzēs daudzvalodību pārvērst reālā pārdošanā.
2. ko mūsu risinājums sniedz jums - un kas vēl ir svarīgi.
Mūsu risinājums automatizē galvenos tulkošanas un valodas kontroles uzdevumus jūsu veikalā. Tādējādi tas veido stabilu pamatu jūsu daudzvalodu iestatījumiem.
✅ Mūsu rīks to izdarīs jūsu vietā:
- Veikala satura ikdienas uzraudzība un automātiskā tulkošana
- Produktu un kategoriju tekstu tūlītēji tulkojumi
- pārvirzīšana uz citu valodu (novirzīšana) apmeklētājiem
- Inteliģenta URL apstrāde tulkotam saturam un iekšējām saitēm
🔍 Turklāt, būtiski veiksmes faktori (nav daļa no mūsu risinājuma):
- Mērķtiecīgas SEO stratēģijas un atslēgvārdu izpēte
- vietējās reklāmas un satura kampaņas (piemēram, Google reklāmas, sociālie mediji).
- Paplašināt ārējo datu avotus ar tulkotu saturu (piemēram, tirdzniecības vietām).
- UX pielāgošana konkrētiem mērķa tirgiem (piemēram, maksājumu metodes, izkārtojumi).
➡️ Mūsu rīks nodrošina tehnisko bāzi - stratēģiskā pieeja jūsu mērķa grupām paliek jūsu rokās.
3. septiņas daudzvalodu veikalu veiksmes sviras
3.1 Nodrošināt redzamību
Mūsu risinājums automātiski atpazīst jūsu apmeklētāju vēlamo valodu un attiecīgi pāradresē tos - tas nodrošina nevainojamu pirmo iespaidu. Tomēr ir svarīgi, lai lietotāji varētu mainīt valodu arī manuāli, ja nepieciešams.
- Izvietojiet valodas pārslēdzēju redzamā vietā, piemēram, galvenē un mobilajā izvēlnē → Tas ļauj lietotājiem jebkurā brīdī pārslēgties uz vēlamo valodu - svarīgs faktors konversijai un lietotāju pieredzei.
- regulāri pārbaudiet novirzīšanu, lai nodrošinātu, ka visas mērķgrupas droši nokļūst savā valodā.
3.2 Neaizmirstiet SEO pamatus
Tehniski tīri iztulkots veikals ir pamats, taču, lai nodrošinātu, ka jūs arī atrod, ir vērts pievērst uzmanību dažiem SEO pamatnoteikumiem:
- Pareizi iestatiet hreflang tagus (dažos gadījumos Shopware to dara automātiski).
- Metapaprakstu uzturēšana katrā valodā - to var izdarīt arī tieši, izmantojot Reqser.
- Optimizējiet attēlu alt/nosaukuma tagus, lai uzlabotu indeksēšanu meklētājprogrammās un mākslīgajā intelektā. To var veikt arī automātiski, izmantojot Reqser ar produktu "Attēlu apraksti".
- Pārbaudiet šablona pareizo SEO izvades rezultātu → Nodrošina, lai meta apraksti, virsraksti un citi SEO teksti tiktu iztulkoti un ielādēti frontendā. Ne visi šabloni pēc noklusējuma ir konfigurēti daudzvalodu - pārbaudiet pirmkodā, vai tulkotais saturs tiek izvadīts arī Google un citām meklētājprogrammām.
3.3 Lokalizācija, nevis tikai tulkošana
Laba valodas izjūta ir saistīta ar kultūras nozīmi:
- Cenu, mērvienību un maksāšanas metožu pielāgošana vietējām paražām
- Ņemiet vērā runas stilu, piemēram, 🇬🇧 britu un 🇺🇸 amerikāņu angļu valoda.
- Svarīgas var būt arī reģionālās svētku dienas, piegādes nosacījumi vai juridiskā informācija.
3.4 Satura daudzvalodības nodrošināšana
Lai tulkojumi darbotos automātiski un efektīvi, saturs jau no paša sākuma jāstrukturē tā, lai to varētu tulkot vairākās valodās:
- Neizmantojiet tekstus attēlos → Tekstus, kas ir iestrādāti tieši grafikā, nevar automātiski tulkot. Tā vietā satura attēlošanai izmantojiet teksta moduļus, CMS elementus vai pieredzes pasauli/HTML. Tas nodrošina automātisku tulkošanu, labāku pielāgošanu dažādiem ekrāna izmēriem, pieejamību ekrānlasītājiem un vienkāršāku uzturēšanu.
3.5 Uzticības veidošana
Profesionāla klātbūtne svešvalodā rada pamatu uzticībai, kas ir galvenais veiksmes faktors e-komercijā.
- Tulkojiet juridiski svarīgu saturu, piemēram, noteikumus un nosacījumus, datu aizsardzības un piegādes informāciju → Šis saturs ir ne tikai juridiski nepieciešams, bet arī stiprina uzticību jūsu veikalam.
- Apskatiet klientu atsauksmes, biežāk uzdotie jautājumi un atbalsta tekstus atbilstošā valodā → Tas liek apmeklētājiem justies nopietni, kas samazina pamestu pirkumu skaitu un palielina konversiju.
3.6 Ārējo datu plūsmu paplašināšana
Ar tulkotu veikala saturu nepietiek, ja trūkst svarīgas informācijas ārpus veikala vai tā ir nesaprotama.
- Piedāvājiet produktu datus tirdzniecības vietām (piemēram, Amazon, eBay) attiecīgajā valodā → Daudzas platformas pieprasa pilnīgus, lokalizētus datus, kas tiek atalgoti ar lielāku redzamību.
- Lokalizēt datu plūsmas salīdzināšanas portāliem un cenu aģentūrām → Standartizēti, lingvistiski pielāgoti dati uzlabo atrodamību ārējās platformās.
- Sniedziet meklēšanas un ieteikumu rīkus, piemēram, DooFinder, ar daudzvalodu produktu informāciju → Iekšējiem meklēšanas rezultātiem un ieteikumiem arī jāparādās pareizajā valodā - tas uzlabo lietotāja pieredzi un konversiju.
- Paplašiniet sociālo mediju un API datus ar daudzvalodu saturu → Šādā veidā jūsu produktu informācija reklāmās, ziņojumos un citos kanālos būs konsekventa.
3.7 Aktīvi pievērsties mērķa grupām
Tulkots saturs nodrošina redzamību - mērķtiecīgas kampaņas nodrošina atbilstību un izaugsmi.
- Reklāmas izvietojiet atbilstošajā valodā (piemēram, Google Ads, Meta) → Tikai tā kampaņas var sasniegt pilnu efektu - tās ir kultūras un valodas ziņā piemērotas mērķa grupai.
- Izveidojiet mērķlapas attiecīgajiem atslēgvārdiem, kampaņām vai tirgiem → Lokalizētās lapas uzlabo SEO veiktspēju un uzrunā tieši meklētājus.
4. ieteikumi īstenošanai
Daudzus no minētajiem pasākumiem var īstenot pats, ieguldot ievērojamas pūles. Sarežģītākos jautājumos, piemēram, SEO vai kampaņas jaunos tirgos, ir vērts sadarboties ar pieredzējušiem partneriem.
→ Ja jau sadarbojaties ar aģentūru:
→ Ja nē: mēs labprāt jūs savienosim ar piemērotām aģentūrām no mūsu tīkla, kurām ir pieredze daudzvalodu interneta veikalu jomā.
Mūsu mērķis ir palīdzēt jums ne tikai ar tulkojumiem, bet arī ar valodu versiju efektīvu izmantošanu.
5. kādi jautājumi? Mēs labprāt palīdzēsim
Mūsu atbalsta komanda ir pieejama jebkurā laikā - gan tehnisku jautājumu, gan iestatīšanas, gan pašreizējās konfigurācijas novērtēšanas gadījumā.
Ja jums ir kādas atsauksmes, idejas vai konkrētas problēmas, vienkārši rakstiet mums. Mēs ar prieku sniegsim jums atbalstu.