Guide för internationalisering
Adressera flerspråkiga målgrupper på ett framgångsrikt sätt och utnyttja den fulla potentialen i dina språkversioner
1 Varför denna guide?
Många butiksoperatörer vill rikta sig till nya kundgrupper med ytterligare språkversioner - ett förnuftigt och viktigt steg. Vår lösning hjälper dig att snabbt och effektivt översätta allt butiksinnehåll som produkter, kategorier och medieinnehåll.
Det finns faktiskt en enorm potential här: Endast cirka 14% av Google-sökningarna i Europa är på tyska. De flesta användare söker på franska (13%), engelska (12%) eller italienska (10%) - med andra ord på språk som ofta talas direkt bortom nationsgränserna.
I praktiken är det dock också tydligt att enbart översättningar ofta inte är tillräckligt för att förverkliga den fulla potentialen hos målgrupper på främmande språk. Synlighet, förtroende och relevans skapas endast genom ett samspel mellan flera faktorer.
En viktig framgångsfaktor: Marknadsföringsåtgärder som du redan använder på ditt huvudspråk - till exempel Google Ads, kampanjer eller tredjepartslistningar - måste också implementeras på de ytterligare språken. Detta är det enda sättet att effektivt nå dina målgrupper där de söker, jämför och köper.
I den här guiden lär du dig hur du får ut det mesta av vår lösning - och vilka ytterligare spakar som hjälper dig att omvandla din flerspråkighet till verklig försäljning.
2. Vad vår lösning gör för dig - och vad som är viktigt i övrigt
Vår lösning automatiserar viktiga översättnings- och språkstyrningsuppgifter för din butik. Den utgör därför en stabil grund för din flerspråkiga installation.
✅ Vårt verktyg gör detta åt dig:
- Daglig övervakning och automatisk översättning av innehållet i din butik
- Snabböversättningar för produkt- och kategoritexter
- Språkbaserade omdirigeringar (redirects) för besökare
- Intelligent URL-hantering för översatt innehåll och interna länkar
🔍 Dessutom relevanta framgångsfaktorer (inte en del av vår lösning):
- Riktade SEO-strategier och sökordsforskning
- Lokala annonserings- och innehållskampanjer (t.ex. Google Ads, sociala medier)
- Utöka dina externa datakällor med översatt innehåll (t.ex. för marknadsplatser)
- UX-anpassningar för specifika målmarknader (t.ex. betalningsmetoder, layouter)
➡️ Vårt verktyg tillhandahåller den tekniska grunden - den strategiska inriktningen på dina målgrupper ligger kvar i dina händer.
3. Sju framgångsfaktorer för flerspråkiga butiker
3.1 Säkerställ synlighet
Vår lösning känner automatiskt av vilket språk dina besökare föredrar och omdirigerar dem i enlighet med detta - det ger ett smidigt första intryck. Det är dock viktigt att användarna också kan ändra språk manuellt om det behövs.
- Placera språkväxlaren synligt, t.ex. i sidhuvudet och mobilmenyn → Detta gör att användarna när som helst kan växla till önskat språk - en viktig faktor för konvertering och användarupplevelse.
- Kontrollera omdirigeringar regelbundet för att säkerställa att alla målgrupper landar på ett tillförlitligt sätt på sitt språk
3.2 Glöm inte grunderna i SEO
En tekniskt rent översatt shop är grunden - men för att säkerställa att du också hittas är det värt att ta en titt på några grundläggande SEO-regler:
- Ställ in hreflang-taggar korrekt (Shopware gör detta automatiskt i vissa fall)
- Underhålla metabeskrivningar per språk - detta kan också göras direkt via Reqser
- Optimera alt/title-taggar för bilder för att förbättra indexering av sökmotorer och AI. Detta kan också göras automatiskt via Reqser med produkten "Bildbeskrivningar"
- Kontrollera mallen för korrekt SEO-utdata → Säkerställer att metabeskrivningar, titlar och andra SEO-texter faktiskt översätts och laddas i frontend. Alla mallar är inte konfigurerade som flerspråkiga som standard - kontrollera i källkoden om det översatta innehållet också skickas till Google och andra sökmotorer.
3.3 Lokalisering i stället för bara översättning
En god känsla för språk kommer från kulturell relevans:
- Anpassa priser, måttenheter och betalningsmetoder till lokala förhållanden
- Ta hänsyn till talstil, t.ex. 🇬🇧 brittisk vs. 🇺🇸 amerikansk engelska
- Regionala helgdagar, leveransvillkor eller juridisk information kan också vara viktiga
3.4 Gör innehållet flerspråkigt
För att översättningar ska fungera automatiskt och effektivt bör innehållet struktureras så att det kan användas på flera språk redan från början:
- Använd inte texter i bilder → Texter som är inbäddade direkt i grafik kan inte översättas automatiskt. Använd istället textmoduler, CMS-element eller upplevelsevärldar/HTML för att visa innehåll. Detta möjliggör automatisk översättning, bättre anpassning till olika skärmstorlekar, tillgänglighet för skärmläsare och enklare underhåll.
3.5 Skapa förtroende
En professionell närvaro på det främmande språket skapar grunden för förtroende - en viktig framgångsfaktor inom e-handel.
- Översätt juridiskt relevant innehåll, t.ex. villkor, dataskydd och leveransinformation → Detta innehåll är inte bara juridiskt nödvändigt, utan stärker också förtroendet för din butik.
- Visa kundrecensioner, FAQ och supporttexter på rätt språk → Det får besökarna att känna att de blir tagna på allvar - vilket minskar avbrutna köp och ökar konverteringen.
3.6 Utöka externa dataströmmar
Det räcker inte med översatt butiksinnehåll om viktig information utanför butiken saknas eller förblir obegriplig.
- Lämna produktdata för marknadsplatser (t.ex. Amazon, eBay) på rätt språk → Många plattformar kräver fullständig, lokaliserad data - och belönar detta med större synlighet.
- Lokalisera flöden för jämförelseportaler och prisbyråer → Standardiserad, språkligt anpassad data förbättrar sökbarheten på externa plattformar.
- Försörj sök- och rekommendationsverktyg som DooFinder med flerspråkig produktinformation → Interna sökresultat och rekommendationer bör också visas på rätt språk - det förbättrar användarupplevelsen och konverteringen.
- Utöka sociala medier och API-data med flerspråkigt innehåll → På så sätt förblir din produktinformation konsekvent i annonser, inlägg och andra kanaler.
3.7 Aktivt arbete med målgrupper
Översatt innehåll säkerställer synlighet - riktade kampanjer säkerställer relevans och tillväxt.
- Placera annonser på relevant språk (t.ex. Google Ads, Meta) → Detta är det enda sättet för kampanjer att uppnå sin fulla effekt - kulturellt och språkligt anpassade till målgruppen.
- Skapa landningssidor för relevanta sökord, kampanjer eller marknader → Lokaliserade sidor förbättrar SEO-prestanda och tilltalar sökare direkt.
4. Rekommendationer för genomförande
Många av de åtgärder som nämns kan du genomföra själv med en hanterbar insats. För mer komplexa ämnen som SEO eller kampanjer på nya marknader är det värt att arbeta med erfarna partners.
→ Om du redan arbetar med en byrå: Skicka gärna vidare den här guiden - den ger en bra grund för samarbetet.
→ Om inte: Vi förmedlar gärna kontakt med lämpliga byråer i vårt nätverk som har erfarenhet av flerspråkiga webbshoppar.
Vårt mål är att hjälpa dig inte bara med översättningen, utan också med att använda dina språkversioner på ett effektivt sätt.
5. Har du några frågor? Vi hjälper gärna till
Vårt supportteam är tillgängligt för dig när som helst - oavsett om det gäller tekniska frågor, installation eller för att utvärdera din nuvarande konfiguration.
Skriv till oss om du har feedback, idéer eller specifika utmaningar. Vi ser fram emot att hjälpa dig.