Documentação do utilizador
Como funciona o Reqser na sua loja Shopware 6
Nesta documentação, aprenderá a utilizar o Reqser para traduzir automaticamente a sua loja para várias línguas. Desde o reconhecimento automático de conteúdos e o editor de tradução até ao dicionário - encontrará aqui tudo o que precisa para começar.
O que deve ter em conta após a conclusão do curso
Não edite o conteúdo de línguas estrangeiras diretamente no Shopware - utilize o nosso editor de tradução para que as suas alterações não sejam substituídas pela próxima recolha.
Testar a encomenda em todas as línguas estrangeiras - esta é a forma de garantir que todo o processo de encomenda e de checkout funciona corretamente em todas as línguas.
Verificar o conteúdo em línguas estrangeiras e comunicar erros - examine a sua loja em cada uma das línguas e comunique quaisquer anomalias diretamente a nós ou à sua agência.
1. visão geral
Parabéns - a sua loja está agora totalmente automatizada! O Reqser encarrega-se agora da tradução do conteúdo da sua loja para todas as línguas configuradas. Nesta documentação, pode descobrir em pormenor como funcionam as funções mais importantes e como pode intervir, se necessário.
Sempre atualizado
O Reqser mantém o seu conteúdo em língua estrangeira sempre atualizado. Novos produtos, textos alterados e categorias actualizadas são automaticamente reconhecidos e traduzidos.
Controlo total
Pode aceder às traduções em qualquer altura através do editor de tradução e do dicionário - desde adaptações individuais a regras globais do dicionário.
Redireccionamento com base na língua
Os visitantes de línguas estrangeiras são automaticamente redireccionados para a versão linguística correta da sua loja, com base na língua do browser.
2. reconhecimento automático de conteúdos
O reconhecimento automático de conteúdos está no centro do Reqser. O agente analisa regularmente a sua loja através da API e reconhece todo o conteúdo traduzível - desde nomes e descrições de produtos a categorias, páginas CMS e informações do fabricante.
Assim que o agente encontra um conteúdo novo ou alterado, este é automaticamente assinalado para tradução e processado no passo seguinte.
Intervalo de rastejamento
Pode especificar a frequência com que o agente deve procurar novos conteúdos na sua loja. Nossa recomendação: Diariamente. Esta é a única forma de garantir que as suas traduções estão sempre actualizadas em todas as línguas - especialmente se actualiza regularmente os produtos, cria novos artigos ou altera textos.
Se a frequência for mais baixa (semanal, mensal, etc.), os conteúdos novos ou alterados podem aparecer nas línguas estrangeiras com um atraso. Para a maioria das lojas, "Diariamente" é, portanto, a melhor escolha.
- Daily (recomendado) - Garante que todas as versões linguísticas estão sempre actualizadas
- Semanal / Mensal / Anual - Possível, mas os conteúdos novos e alterados aparecem em línguas estrangeiras com um atraso
- Nunca - A pesquisa automática está desactivada. Os novos conteúdos não são reconhecidos automaticamente
Rastreio manual (opcional)
Dependendo da configuração, o rastreio manual também pode ser ativado para a sua loja. Isto permite-lhe iniciar um rastreio fora do intervalo regular - por exemplo, se acabou de importar muitos produtos novos e não quer esperar pelo próximo rastreio automático.
Pode ver se esta função está disponível para a sua loja nas definições. Se não for apresentada, contacte a sua agência ou nós.
Exclusões
Se um determinado conteúdo não deve ser traduzido, pode excluí-lo especificamente de ser reconhecido. Isto é útil, por exemplo, para tabelas técnicas ou conteúdos que devem permanecer na língua original.
Pode utilizar as exclusões para excluir tabelas ou entradas individuais do reconhecimento.
3. o editor de tradução
No editor de tradução, pode ver todas as traduções da sua loja num relance. Aqui pode procurar, filtrar, editar manualmente e confirmar traduções.
Pode aceder ao editor através das definições do seu sítio Web - existe um acesso separado ao editor para cada língua estrangeira.
Pesquisar e filtrar
Utilize a função de pesquisa para encontrar rapidamente traduções específicas. Pode filtrar por tabela, origem e estado de confirmação.
Mudar a vista HTML
Algumas traduções contêm formatação HTML (por exemplo, letras a negrito ou hiperligações). Pode alternar entre a vista de texto simples e a vista HTML renderizada para ver o conteúdo tal como aparece na loja.
Editar traduções
Clique numa tradução para a abrir no modo de edição. Aí tem duas opções:
- Edição inteligente - Selecione termos individuais do texto de partida e defina como devem ser traduzidos. As regras são automaticamente transferidas para o dicionário. Pode escolher se apenas esta entrada ou todas as entradas com estes termos devem ser retraduzidas.
- Edição manual - Ajuste o texto traduzido diretamente no campo de texto. A alteração só afecta esta entrada.
Depois de guardar, a alteração é automaticamente aplicada à sua loja.
Confirmar traduções
Se utilizar um revisor, por exemplo, pode marcar as traduções verificadas como "confirmadas". Isto permite-lhe manter um registo das traduções que já foram verificadas. Importante: Se o texto de partida for alterado na língua principal, a tradução continuará a ser recriada automaticamente.
Retradução automática em caso de alterações
Se um texto for alterado na língua principal, o agente reconhece-o automaticamente e retraduz todas as entradas de línguas estrangeiras associadas. Assim, não tem de se preocupar com isso - o conteúdo alterado é automaticamente atualizado em todas as línguas após o ciclo de verificação seguinte.
Compreender a origem
Cada tradução mostra de onde vem: "Retirado da sua loja" (introduzido diretamente na loja), "Editado manualmente" (personalizado no editor) ou "Traduzido por Reqser" (traduzido automaticamente).
4. o dicionário (glossário)
O dicionário é uma das ferramentas mais poderosas do Reqser. É aqui que define as regras para a tradução de determinados termos - ou se não devem ser traduzidos de todo.
As regras do dicionário garantem que a sua marca, os nomes dos produtos e os termos técnicos são apresentados de forma consistente e correta em todas as línguas.
Traduzir sempre como...
Especifica que um determinado termo deve ser sempre traduzido de uma determinada forma. Isto é ideal para nomes de marcas, termos técnicos ou expressões específicas do sector.
Exemplo: "Weidezaun" deve ser sempre traduzido para inglês como "electric fence" (cerca eléctrica).
Nunca traduzir
Especifica que um termo deve ser mantido na língua original e não traduzido. Útil para nomes próprios, marcas registadas ou termos técnicos.
Exemplo: "Patura" é um nome de marca e não deve ser traduzido para nenhuma língua.
Adicionar regras
Ao criar uma nova regra, introduza as seguintes informações:
- Palavra de origem - O termo na sua língua principal
- Palavra de destino - A tradução pretendida (apenas para "Traduzir sempre como...")
- Idiomas - As línguas estrangeiras às quais a regra se deve aplicar
Ao guardar, também pode especificar se as traduções existentes devem ser retraduzidas diretamente com a nova regra.
Nova tradução para as alterações às regras
Se alterar ou eliminar uma regra de dicionário, tem a opção de ter todas as traduções afectadas automaticamente re-traduzidas. O Reqser mostra-lhe uma estimativa das entradas afectadas e os custos de caracteres associados.
Isto assegura que as suas traduções estão sempre em conformidade com as regras de dicionário actuais.
5. tratamento de ligações
O tratamento de links garante que os links internos nas suas traduções apontam corretamente para a respectiva versão linguística da sua loja. Sem esta função, os conteúdos traduzidos apontariam para os URLs em alemão - pelo que os seus visitantes mudariam inesperadamente de língua quando clicassem.
O tratamento de hiperligações funciona de forma totalmente automática em segundo plano e não requer configuração manual.
- O Reqser reconhece as ligações internas no conteúdo da sua loja (por exemplo, nas descrições dos produtos ou nas páginas CMS)
- Para cada língua estrangeira, as ligações são automaticamente reescritas para o URL específico da língua correspondente
-
Os domínios e os caminhos são atribuídos corretamente para cada língua (por exemplo,
/en/category/passa a/en/category/) - O tratamento das ligações é efectuado automaticamente após cada tradução
Regras de ligação
Se o tratamento automático de links não conseguir traduzir um link corretamente ou se pretender uma atribuição fixa, pode criar regras de links. Uma regra define: "Se esta hiperligação (base_link) ocorrer numa língua estrangeira específica, substitua-a sempre por esta hiperligação traduzida (translated_link)."
As regras de hiperligação podem ser encontradas nas definições em Tratamento de hiperligações. Aí pode ver todas as hiperligações processadas e pode adicionar ou editar regras manualmente, se necessário.
- As regras são definidas por língua - a mesma ligação pode ser traduzida de forma diferente em línguas diferentes
- As regras aplicam-se a todas as ocorrências da ligação na respectiva língua (por exemplo, em descrições de produtos, páginas CMS, chaves de URL)
- Quando uma regra é alterada ou eliminada, as traduções afectadas são automaticamente actualizadas em segundo plano
- As regras têm precedência sobre a tradução automática - se existir uma regra, esta é utilizada
Tradução do caminho dos media
Se o tratamento do caminho multimédia estiver ativado, os IDs e caminhos multimédia nas traduções são substituídos pelos caminhos ou IDs de imagem específicos do idioma. A tradução do caminho multimédia é aplicada automaticamente pelo agente ao conteúdo novo e alterado sempre que é executado. Para tal, as imagens têm de seguir um esquema de nomenclatura fixo:
-
Língua de base: Nome do ficheiro sem sufixo de língua ou, opcionalmente, com sufixo de língua de base, por exemplo,
SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480ouSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_EN -
Língua estrangeira: o mesmo nome de base mais
_{código da língua}, por exemplo,SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_FRpara francês -
Se o ecrã da língua de base tiver um sufixo de língua (por exemplo,
_DE), este é automaticamente reconhecido e substituído pelo sufixo da língua estrangeira - A pasta em que as imagens em língua estrangeira estão armazenadas no Shopware é indiferente - a atribuição é feita através do nome do ficheiro
- O tipo de ficheiro também é irrelevante - as imagens de base e de destino podem ter formatos de ficheiro diferentes
6. redireccionamentos baseados na língua
Por predefinição, o Reqser configura um redireccionamento baseado na língua para a sua loja. Um visitante que visita sua página inicial é redirecionado automaticamente para o domínio de idioma correto do seu canal de vendas com base no idioma do navegador.
Por exemplo, se um visitante de língua francesa visitar sua página inicial, ele será redirecionado automaticamente para a versão em francês - sem precisar alternar manualmente os idiomas. Isto garante uma melhor experiência do utilizador e pode melhorar significativamente a taxa de conversão nas suas línguas estrangeiras.
Nota: O redireccionamento só tem efeito na página inicial. Se um visitante for diretamente para uma subpágina (por exemplo, uma página de produto), não é efectuado qualquer redireccionamento automático.
- As visualizações de páginas na página inicial são analisadas e a língua preferida do visitante é reconhecida com base na língua do navegador
- O visitante é automaticamente redireccionado para o domínio linguístico correspondente do seu canal de vendas
- Se o idioma do browser não estiver configurado como língua estrangeira, o visitante permanece no idioma predefinido
- O redireccionamento só tem lugar na primeira visita à página inicial - os visitantes repetidos não são redireccionados novamente
- Se um visitante aceder diretamente a uma subpágina, não há redireccionamento
A função de redireccionamento está activada por defeito e pode ser desactivada nas definições do seu sítio Web, se necessário.
7. tratamento de imagens (etiquetas alt e title)
Nota: O tratamento de imagens é uma função adicional opcional que deve ser activada separadamente. Se pretender utilizar esta função e ela ainda não tiver sido activada, contacte a sua agência ou nós.
O tratamento de imagens gera automaticamente textos alt e title significativos para as imagens dos seus produtos. Estes textos não são apenas importantes para a acessibilidade da sua loja (leitor de ecrã), mas também para a visibilidade SEO das suas imagens na pesquisa de imagens do Google.
Reqser analisa as suas imagens utilizando IA e cria descrições adequadas - tendo em conta o contexto do produto (por exemplo, nome do produto), se desejado.
Todas as imagens
As etiquetas Alt e de título são geradas para cada imagem na loja, independentemente de já existirem etiquetas.
Apenas falta
As etiquetas só são criadas para imagens que ainda não têm textos alternativos ou de título.
Desativado
O tratamento de imagens está desativado. As etiquetas existentes permanecem inalteradas.
Extensão e contexto do texto
Pode especificar o comprimento dos textos gerados: Curto, Médio ou Longo. Também pode decidir se o nome do produto deve ser utilizado como contexto - isto leva a descrições mais precisas e relevantes.
Exemplo: Uma imagem de um dispositivo de vedação eléctrica é descrita sem contexto como "Dispositivo eletrónico preto", mas com contexto como "Dispositivo de vedação eléctrica Patura P4000 230V preto com frente verde".
8 Perguntas mais frequentes
As respostas às perguntas mais frequentes sobre o Reqser, a ligação, as traduções e as descrições de imagens podem ser encontradas na nossa página de FAQ.
Para a página de FAQTem mais perguntas ou precisa de apoio? Contacte-nos ou contacte a sua agência em qualquer altura - teremos todo o gosto em ajudá-lo.