Dokumentacja użytkownika
Jak działa Reqser w sklepie Shopware 6
W tej dokumentacji dowiesz się, jak używać Reqser do automatycznego tłumaczenia sklepu na wiele języków. Od automatycznego rozpoznawania treści i edytora tłumaczeń po słownik - tutaj znajdziesz wszystko, czego potrzebujesz, aby zacząć.
O czym należy pamiętać po ukończeniu studiów
Nie edytuj treści w języku obcym bezpośrednio w Shopware - zamiast tego użyj naszego edytora tłumaczeń, aby zmiany nie zostały nadpisane przez następny crawl.
Testuj zamówienie w każdym języku obcym - w ten sposób upewnisz się, że cały proces zamówienia i realizacji transakcji działa poprawnie we wszystkich językach.
Sprawdź treści w językach obcych i zgłoś błędy - sprawdź swój sklep w poszczególnych językach i zgłoś wszelkie nieprawidłowości bezpośrednio do nas lub do swojej agencji.
1. przegląd
Gratulacje - Twój sklep jest teraz w pełni zautomatyzowany! Reqser przejmie teraz tłumaczenie zawartości sklepu na wszystkie skonfigurowane języki. W tej dokumentacji możesz dowiedzieć się, jak szczegółowo działają najważniejsze funkcje i jak możesz interweniować w razie potrzeby.
Zawsze aktualne
Reqser zapewnia stałą aktualizację obcojęzycznych treści. Nowe produkty, zmienione teksty i zaktualizowane kategorie są automatycznie rozpoznawane i tłumaczone.
Pełna kontrola
Dostęp do tłumaczeń można uzyskać w dowolnym momencie za pośrednictwem edytora tłumaczeń i słownika - od indywidualnych adaptacji po globalne reguły słownika.
Przekierowanie oparte na języku
Użytkownicy obcojęzyczni są automatycznie przekierowywani do właściwej wersji językowej sklepu na podstawie języka ich przeglądarki.
2. automatyczne rozpoznawanie treści
Automatyczne rozpoznawanie treści jest sercem Reqser. Agent regularnie skanuje sklep za pośrednictwem interfejsu API i rozpoznaje wszystkie przetłumaczalne treści - od nazw i opisów produktów po kategorie, strony CMS i informacje o producencie.
Jak tylko agent znajdzie nową lub zmienioną treść, jest ona automatycznie oznaczana do tłumaczenia i przetwarzana w następnym kroku.
Interwał pełzania
Możesz określić, jak często agent powinien przeszukiwać Twój sklep w poszukiwaniu nowych treści. Nasza rekomendacja: Codziennie. Jest to jedyny sposób, aby zapewnić, że Twoje tłumaczenia są zawsze aktualne we wszystkich językach - zwłaszcza jeśli regularnie aktualizujesz produkty, tworzysz nowe artykuły lub zmieniasz teksty.
Jeśli częstotliwość jest niższa (co tydzień, co miesiąc itp.), nowe lub zmienione treści mogą pojawiać się w językach obcych z opóźnieniem. Dla większości sklepów najlepszym wyborem jest więc "Daily".
- Codziennie (zalecane) - zapewnia, że wszystkie wersje językowe są zawsze aktualne.
- Co tydzień / co miesiąc / co rok - możliwe, ale nowe i zmienione treści pojawiają się w językach obcych z opóźnieniem.
- Nigdy - Automatyczne indeksowanie jest wyłączone. Nowa zawartość nie jest rozpoznawana automatycznie
Ręczne indeksowanie (opcjonalnie)
W zależności od konfiguracji, ręczne indeksowanie może być również włączone dla Twojego sklepu. Pozwala to na zainicjowanie indeksowania poza regularnymi interwałami - na przykład, jeśli właśnie zaimportowałeś wiele nowych produktów i nie chcesz czekać na następne automatyczne indeksowanie.
Możesz sprawdzić, czy ta funkcja jest dostępna dla Twojego sklepu w ustawieniach. Jeśli nie jest wyświetlana, skontaktuj się ze swoją agencją lub z nami.
Wyłączenia
Jeśli pewne treści nie powinny być tłumaczone, można je wykluczyć z rozpoznawania. Jest to przydatne na przykład w przypadku tabel technicznych lub treści, które powinny pozostać w oryginalnym języku.
Możesz użyć wykluczeń, aby wykluczyć poszczególne tabele lub wpisy z rozpoznawania.
3. edytor tłumaczeń
W edytorze tłumaczeń możesz zobaczyć wszystkie tłumaczenia swojego sklepu na pierwszy rzut oka. Tutaj możesz wyszukiwać, filtrować, ręcznie edytować i potwierdzać tłumaczenia.
Dostęp do edytora można uzyskać za pośrednictwem ustawień witryny - dla każdego języka obcego istnieje osobny dostęp do edytora.
Wyszukiwanie i filtrowanie
Użyj funkcji wyszukiwania, aby szybko znaleźć określone tłumaczenia. Możesz filtrować według tabeli, pochodzenia i statusu potwierdzenia.
Przełączanie widoku HTML
Niektóre tłumaczenia zawierają formatowanie HTML (np. pogrubiony druk lub łącza). Możesz przełączać się między widokiem zwykłego tekstu a widokiem renderowanego HTML, aby zobaczyć zawartość w takiej postaci, w jakiej pojawia się w sklepie.
Edycja tłumaczeń
Kliknij tłumaczenie, aby otworzyć je w trybie edycji. Dostępne są dwie opcje:
- Smart Edit - Wybierz poszczególne terminy z tekstu źródłowego i zdefiniuj sposób ich tłumaczenia. Reguły są automatycznie przenoszone do słownika. Możesz wybrać, czy tylko ten wpis lub wszystkie wpisy z tymi terminami mają zostać ponownie przetłumaczone.
- Ręczna edycja - Dostosuj przetłumaczony tekst bezpośrednio w polu tekstowym. Zmiana dotyczy tylko tego jednego wpisu.
Po zapisaniu zmiana jest automatycznie stosowana w sklepie.
Potwierdzanie tłumaczeń
Jeśli na przykład korzystasz z korektora, możesz oznaczyć sprawdzone tłumaczenia jako "potwierdzone". Pozwala to śledzić, które tłumaczenia zostały już sprawdzone. Ważne: Jeśli tekst źródłowy ulegnie zmianie w języku głównym, tłumaczenie zostanie automatycznie odtworzone.
Automatyczne ponowne tłumaczenie w przypadku zmian
Jeśli tekst zmieni się w głównym języku, agent automatycznie to rozpozna i przetłumaczy wszystkie powiązane wpisy w językach obcych. Nie musisz więc martwić się o to sam - zmieniona treść jest automatycznie aktualizowana we wszystkich językach po następnym cyklu sprawdzania.
Zrozumienie pochodzenia
Każde tłumaczenie pokazuje, skąd pochodzi: "Pobrane z Twojego sklepu" (wprowadzone bezpośrednio w sklepie), "Edytowane ręcznie" (dostosowane w edytorze) lub "Przetłumaczone przez Reqser" (przetłumaczone automatycznie).
4. słownik (glosariusz)
Słownik jest jednym z najpotężniejszych narzędzi w Reqser. Jest to miejsce, w którym definiuje się reguły dotyczące tego, jak pewne terminy powinny być tłumaczone - lub czy w ogóle nie powinny być tłumaczone.
Reguły słownika zapewniają, że marka, nazwy produktów i terminy techniczne są renderowane spójnie i poprawnie we wszystkich językach.
Zawsze tłumacz jako...
Określa, że dany termin powinien być zawsze tłumaczony w określony sposób. Jest to idealne rozwiązanie w przypadku nazw marek, terminów technicznych lub wyrażeń branżowych.
Przykład: "Weidezaun" powinno być zawsze tłumaczone na język angielski jako "ogrodzenie elektryczne".
Nigdy nie tłumacz
Określa, że termin ma zostać zachowany w oryginalnym języku i nie może zostać przetłumaczony. Przydatne w przypadku nazw własnych, znaków towarowych lub terminów technicznych.
Przykład: "Patura" to nazwa marki i nie powinna być tłumaczona na żaden język.
Dodaj reguły
Podczas tworzenia nowej reguły należy wprowadzić następujące informacje:
- Słowo źródłowe - termin w języku głównym
- Słowo docelowe - żądane tłumaczenie (tylko dla opcji "Zawsze tłumacz jako...")
- Języki - języki obce, do których reguła ma mieć zastosowanie
Podczas zapisywania można również określić, czy istniejące tłumaczenia mają być tłumaczone bezpośrednio z nową regułą.
Nowe tłumaczenie zmian zasad
Jeśli zmienisz lub usuniesz regułę słownika, masz możliwość automatycznego ponownego przetłumaczenia wszystkich dotkniętych nią tłumaczeń. Reqser wyświetli oszacowanie dotkniętych haseł i związanych z nimi kosztów znaków.
Daje to pewność, że tłumaczenia są zawsze zgodne z aktualnymi regułami słownika.
5. obsługa łączy
Obsługa linków zapewnia, że wewnętrzne linki w tłumaczeniach poprawnie wskazują na odpowiednią wersję językową sklepu. Bez tej funkcji przetłumaczone treści wskazywałyby na niemieckojęzyczne adresy URL - więc odwiedzający nieoczekiwanie przełączaliby języki po kliknięciu.
Obsługa linków działa w pełni automatycznie w tle i nie wymaga ręcznej konfiguracji.
- Reqser rozpoznaje linki wewnętrzne w treści sklepu (np. w opisach produktów lub na stronach CMS).
- Dla każdego języka obcego linki są automatycznie przepisywane na odpowiedni adres URL specyficzny dla danego języka
-
Domeny i ścieżki są przypisywane poprawnie dla każdego języka (np.
/en/category/staje się/en/category/). - Obsługa linków jest przeprowadzana automatycznie po każdym tłumaczeniu
Zasady dotyczące linków
Jeśli automatyczna obsługa linków nie może poprawnie przetłumaczyć linku lub chcesz mieć stałe przypisanie, możesz utworzyć reguły linków. Jedna reguła definiuje: "Jeśli ten link (base_link) występuje w określonym języku obcym, zawsze zastępuj go tym przetłumaczonym linkiem (translated_link)."
Reguły linków można znaleźć w ustawieniach w sekcji Obsługa linków. Można tam zobaczyć wszystkie przetworzone linki i w razie potrzeby dodać lub edytować reguły ręcznie.
- Reguły są definiowane dla każdego języka - ten sam link może być tłumaczony inaczej w różnych językach.
- Reguły mają zastosowanie do wszystkich wystąpień linku w danym języku (np. w opisach produktów, stronach CMS, kluczach URL).
- Gdy reguła zostanie zmieniona lub usunięta, odpowiednie tłumaczenia są automatycznie aktualizowane w tle
- Reguły mają pierwszeństwo przed automatycznym tłumaczeniem - jeśli reguła istnieje, jest używana.
Tłumaczenie ścieżki multimediów
Jeśli obsługa ścieżek multimediów jest włączona, identyfikatory i ścieżki multimediów w tłumaczeniach są zastępowane ścieżkami lub identyfikatorami obrazów specyficznymi dla języka. Tłumaczenie ścieżek multimediów jest automatycznie stosowane przez agenta do nowej i zmienionej zawartości przy każdym uruchomieniu. W tym celu obrazy muszą być zgodne ze stałym schematem nazewnictwa:
-
Język podstawowy: nazwa pliku bez przyrostka języka lub opcjonalnie z przyrostkiem języka podstawowego, np.
SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480lubSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_PL. -
Język obcy: ta sama nazwa podstawowa plus
_{kod języka}, np.SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_FRdla francuskiego -
Jeśli ekran języka podstawowego ma sufiks języka (np.
_DE), jest on automatycznie rozpoznawany i zastępowany sufiksem języka obcego - Folder, w którym obrazy w języku obcym są przechowywane w Shopware, nie ma znaczenia - przypisanie odbywa się za pomocą nazwy pliku
- Typ pliku również nie ma znaczenia - obraz bazowy i docelowy mogą mieć różne formaty plików
6. przekierowania oparte na języku
Reqser domyślnie ustawia przekierowanie oparte na języku dla Twojego sklepu. Odwiedzający, który odwiedza Twoją stronę główną, jest automatycznie przekierowywany do właściwej domeny językowej Twojego kanału sprzedaży w oparciu o język przeglądarki.
Na przykład, jeśli odwiedzający francuskojęzyczny odwiedza Twoją stronę główną, jest automatycznie przekierowywany do wersji francuskiej - bez konieczności ręcznego przełączania języków. Zapewnia to lepsze wrażenia użytkownika i może znacznie poprawić współczynnik konwersji w językach obcych.
Uwaga: Przekierowanie działa tylko na stronie głównej. Jeśli odwiedzający przejdzie bezpośrednio do podstrony (np. strony produktu), nie nastąpi automatyczne przekierowanie.
- Odsłony na stronie startowej są analizowane, a preferowany język odwiedzającego jest rozpoznawany na podstawie języka przeglądarki.
- Odwiedzający jest automatycznie przekierowywany do odpowiedniej domeny językowej kanału sprzedaży.
- Jeśli język przeglądarki nie jest skonfigurowany jako język obcy, odwiedzający pozostaje w języku domyślnym
- Przekierowanie następuje tylko przy pierwszej wizycie na stronie startowej - kolejni odwiedzający nie są przekierowywani ponownie.
- Jeśli odwiedzający wywoła podstronę bezpośrednio, nie nastąpi przekierowanie
Funkcja przekierowania jest domyślnie włączona i w razie potrzeby można ją wyłączyć w ustawieniach witryny.
7. obsługa obrazów (znaczniki alt i title)
Uwaga: Obsługa obrazów jest opcjonalną funkcją dodatkową, którą należy aktywować osobno. Jeśli chcesz korzystać z tej funkcji, a nie została ona jeszcze aktywowana, skontaktuj się ze swoją agencją lub z nami.
Obsługa obrazów automatycznie generuje znaczące teksty alternatywne i tytułowe dla obrazów produktów. Teksty te są ważne nie tylko dla dostępności sklepu (czytnik ekranu), ale także dla widoczności SEO obrazów w wyszukiwarce obrazów Google.
Reqser analizuje obrazy za pomocą sztucznej inteligencji i tworzy odpowiednie opisy - biorąc pod uwagę kontekst produktu (np. nazwę produktu), jeśli jest to pożądane.
Wszystkie zdjęcia
Tagi Alt i title są generowane dla każdego obrazu w sklepie - niezależnie od tego, czy tagi już istnieją.
Brakuje tylko
Tagi są tworzone tylko dla obrazów, które nie mają jeszcze tekstów alt lub title.
Dezaktywowany
Obsługa obrazów jest wyłączona. Istniejące tagi pozostają niezmienione.
Długość tekstu i kontekst
Możesz określić długość generowanych tekstów: Krótki, Średni lub Długi. Możesz także zdecydować, czy nazwa produktu ma być używana jako kontekst - prowadzi to do bardziej precyzyjnych i trafnych opisów.
Przykład: Obraz elektrycznego urządzenia ogrodzeniowego jest opisywany bez kontekstu jako "Czarne urządzenie elektroniczne", ale z kontekstem jako "Czarne urządzenie ogrodzeniowe Patura P4000 230V z zielonym frontem".
8 Często zadawane pytania
Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania dotyczące Reqser, połączenia, tłumaczeń i opisów obrazów można znaleźć na naszej stronie FAQ.
Do strony FAQMasz dodatkowe pytania lub potrzebujesz wsparcia? Skontaktuj się z nami lub swoją agencją w dowolnym momencie - chętnie Ci pomożemy.