Naudotojo dokumentai
Kaip "Reqser" veikia jūsų "Shopware 6" parduotuvėje
Šiame dokumente sužinosite, kaip naudoti "Reqser", kad automatiškai išverstumėte savo parduotuvę į kelias kalbas. Nuo automatinio turinio atpažinimo ir vertimo redaktoriaus iki žodyno - čia rasite viską, ko reikia norint pradėti dirbti.
Ką turėtumėte nepamiršti baigę studijas
Netvarkykite turinio užsienio kalba tiesiogiai "Shopware" - vietoj to naudokite mūsų vertimo redaktorių, kad jūsų pakeitimai nebūtų perrašyti per kitą naršymą.
Testuokite užsakymą visomis užsienio kalbomis - taip užtikrinsite, kad visas užsakymo ir kasos procesas teisingai veiktų visomis kalbomis.
Patikrinkite turinį užsienio kalbomis ir praneškite apie klaidas - peržiūrėkite savo parduotuvę atskiromis kalbomis ir praneškite apie bet kokias anomalijas tiesiogiai mums arba savo agentūrai.
1. apžvalga
Sveikiname - jūsų parduotuvė dabar visiškai automatizuota! Dabar "Reqser" perims jūsų parduotuvės turinio vertimą į visas sukonfigūruotas kalbas. Šioje dokumentacijoje galite išsamiai sužinoti, kaip veikia svarbiausios funkcijos ir kaip prireikus galite įsikišti.
Visada atnaujinta
"Reqser" nuolat atnaujina turinį užsienio kalba. Nauji produktai, pakeisti tekstai ir atnaujintos kategorijos automatiškai atpažįstami ir išverčiami.
Visiška kontrolė
Vertimus galite bet kada peržiūrėti naudodamiesi vertimų redaktoriumi ir žodynu - nuo atskirų pritaikymų iki visuotinių žodyno taisyklių.
Peradresavimas pagal kalbą
Užsienio kalbomis kalbantys lankytojai automatiškai nukreipiami į reikiamą parduotuvės versiją pagal jų naršyklės kalbą.
2. automatinis turinio atpažinimas
"Reqser" pagrindas - automatinis turinio atpažinimas. Agentas per API reguliariai tikrina jūsų parduotuvę ir atpažįsta visą verčiamą turinį - nuo produktų pavadinimų ir aprašymų iki kategorijų, TVS puslapių ir gamintojo informacijos.
Kai tik agentas randa naują ar pakeistą turinį, jis automatiškai pažymimas kaip verčiamas ir apdorojamas kitame etape.
Šliaužimo intervalas
Galite nurodyti, kaip dažnai agentas turėtų ieškoti naujo turinio jūsų parduotuvėje. Mūsų rekomendacija: kasdien. Tik taip galite užtikrinti, kad jūsų vertimai visomis kalbomis visada bus aktualūs, ypač jei reguliariai atnaujinate produktus, kuriate naujus straipsnius ar keičiate tekstus.
Jeigu dažnumas mažesnis (kas savaitę, mėnesį ir pan.), naujas ar pakeistas turinys užsienio kalbomis gali pasirodyti tik su vėlavimu. Todėl daugumai parduotuvių geriausia rinktis "Kasdien".
- Kiekvieną dieną (rekomenduojama) - Užtikrina, kad visos kalbų versijos būtų visada atnaujintos
- Savaitinis / mėnesinis / metinis - įmanoma, tačiau naujas ir pakeistas turinys užsienio kalbomis rodomas su vėlavimu
- Nekada - automatinis naršymas išjungtas. Naujas turinys neatpažįstamas automatiškai
Naršymas rankiniu būdu (pasirinktinai)
Priklausomai nuo konfigūracijos, jūsų parduotuvėje taip pat gali būti įjungtas rankinis naršymas. Tai leidžia inicijuoti naršymą ne reguliariu intervalu, pavyzdžiui, jei ką tik importavote daug naujų produktų ir nenorite laukti kito automatinio naršymo.
Nustatymuose galite patikrinti, ar ši funkcija yra prieinama jūsų parduotuvei. Jei ji nerodoma, kreipkitės į savo agentūrą arba į mus.
Išimtys
Jei tam tikras turinys neturėtų būti verčiamas, galite specialiai uždrausti jį atpažinti. Tai naudinga, pavyzdžiui, techninėms lentelėms arba turiniui, kuris turėtų likti originalo kalba.
Atskirų lentelių ar įrašų atpažinimui galite naudoti išimtis.
3. vertimo redaktorius
Vertimų redaktoriuje galite iš karto matyti visus savo parduotuvės vertimus. Čia galite ieškoti, filtruoti, rankiniu būdu redaguoti ir tvirtinti vertimus.
Į redaktorių galite patekti per svetainės nustatymus - kiekvienai užsienio kalbai yra atskira redaktoriaus prieiga.
Paieška ir filtravimas
Norėdami greitai rasti konkrečius vertimus, naudokitės paieškos funkcija. Galite filtruoti pagal lentelę, kilmę ir patvirtinimo būseną.
HTML rodinio perjungimas
Kai kuriuose vertimuose yra HTML formatavimas (pvz., paryškintas šriftas arba nuorodos). Galite perjungti paprastą teksto rodinį ir atvaizduojamą HTML rodinį, kad pamatytumėte turinį taip, kaip jis pateikiamas parduotuvėje.
Redaguoti vertimus
Spustelėkite vertimą, kad jis būtų atidarytas redagavimo režimu. Čia galite pasirinkti dvi parinktis:
- Išmanusis redagavimas - pasirinkite atskirus terminus iš pradinio teksto ir nustatykite, kaip jie turėtų būti išversti. Taisyklės automatiškai perkeliamos į žodyną. Galite pasirinkti, ar turi būti iš naujo išverstas tik šis įrašas, ar visi įrašai su šiais terminais.
- Rankinis redagavimas - koreguokite išverstą tekstą tiesiogiai teksto lauke. Pakeitimas paveiks tik šį vieną įrašą.
Įrašę pakeitimą, jis automatiškai pritaikomas jūsų parduotuvėje.
Patvirtinti vertimus
Pavyzdžiui, jei naudojate korektorių, patikrintus vertimus galite pažymėti kaip "patvirtintus". Taip galėsite sekti, kurie vertimai jau buvo patikrinti. Svarbu: jei pasikeičia pradinis tekstas pagrindine kalba, vertimas vis tiek bus automatiškai atkurtas iš naujo.
Automatinis pakartotinis vertimas pasikeitus duomenims
Jei tekstas pagrindine kalba pasikeičia, agentas automatiškai tai atpažįsta ir iš naujo išverčia visus susijusius įrašus užsienio kalba. Taigi jums patiems nereikia tuo rūpintis - pasikeitęs turinys automatiškai atnaujinamas visomis kalbomis po kito tikrinimo ciklo.
Kilmės supratimas
Prie kiekvieno vertimo nurodoma, iš kur jis paimtas: "Paimtas iš jūsų parduotuvės" (įvestas tiesiogiai parduotuvėje), "Redaguotas rankiniu būdu" (pritaikytas redaktoriuje) arba "Išverstas Reqser" (išverstas automatiškai).
4. žodynas (glosarijus)
Žodynas yra vienas galingiausių "Reqser" įrankių. Čia nustatote taisykles, kaip turėtų būti verčiami tam tikri terminai arba ar jie apskritai neturėtų būti verčiami.
Žodyno taisyklės užtikrina, kad jūsų prekės ženklas, produktų pavadinimai ir techniniai terminai būtų nuosekliai ir teisingai perteikiami visomis kalbomis.
Visada verskite kaip...
Nurodo, kad tam tikras terminas visada turėtų būti verčiamas tam tikru būdu. Tai idealiai tinka prekių ženklų pavadinimams, techniniams terminams ar specifinėms pramonės šakos išraiškoms.
Pavyzdys: "Weidezaun" į anglų kalbą visada reikėtų versti kaip "elektrinė tvora".
Niekada neišverskite
Nurodo, kad terminas turi būti paliktas originalo kalba, o ne išverstas. Naudinga, jei tai yra savivardžiai, prekių ženklai ar techniniai terminai.
Pavyzdys: "Patura" yra prekės ženklo pavadinimas ir jo nereikėtų versti į jokią kalbą.
Pridėti taisykles
Kurdami naują taisyklę, įveskite šią informaciją:
- Išeities žodis - terminas pagrindine kalba
- Tikslinis žodis - pageidaujamas vertimas (tik "Visada versti kaip...")
- Kalbos - užsienio kalbos, kurioms turėtų būti taikoma taisyklė
Tik įrašydami taip pat galite nurodyti, ar esami vertimai turėtų būti iš naujo verčiami tiesiogiai su nauja taisykle.
Naujas taisyklių pakeitimų vertimas
Jei pakeisite arba ištrinsite žodyno taisyklę, galėsite automatiškai iš naujo išversti visus paveiktus vertimus. "Reqser" parodo paveiktų įrašų sąmatą ir susijusias simbolių sąnaudas.
Taip užtikrinama, kad jūsų vertimai visada atitiktų galiojančias žodyno taisykles.
5. nuorodų tvarkymas
Nuorodų tvarkymas užtikrina, kad vidinės nuorodos jūsų vertimuose būtų teisingai nukreiptos į atitinkamą parduotuvės versiją atitinkama kalba. Jei nebūtų šios funkcijos, išverstas turinys nukreiptų į vokiškus URL adresus, todėl jūsų lankytojai paspaudę netikėtai perjungtų kalbas.
Sąsajų tvarkymas veikia visiškai automatiškai fone ir nereikalauja jokios rankinės konfigūracijos.
- "Reqser" atpažįsta vidines nuorodas jūsų parduotuvės turinyje (pvz., produktų aprašymuose arba CMS puslapiuose).
- Kiekvienos užsienio kalbos nuorodos automatiškai perrašomos į atitinkamos kalbos URL.
-
domenai ir keliai kiekvienai kalbai priskiriami teisingai (pvz.,
/en/category/tampa/en/category/). - Nuorodų tvarkymas atliekamas automatiškai po kiekvieno vertimo
Nuorodų taisyklės
Jei automatinis nuorodų tvarkymas negali teisingai išversti nuorodos arba norite nustatyti fiksuotą priskyrimą, galite sukurti nurodymų taisykles. Viena taisyklė apibrėžia: "Jei ši nuoroda (bazinė_atsaka) yra tam tikroje užsienio kalboje, visada pakeiskite ją šia išversta nuoroda (išversta_atsaka)."
Atsakymų taisykles rasite nustatymų dalyje Atsakymų tvarkymas. Ten matote visas apdorotas nuorodas ir prireikus galite pridėti arba redaguoti taisykles rankiniu būdu.
- Taisyklės apibrėžiamos pagal kalbą - ta pati nuoroda skirtingomis kalbomis gali būti verčiama skirtingai.
- Taisyklės taikomos visiems nuorodos atvejams atitinkama kalba (pvz., produktų aprašymuose, TVS puslapiuose, URL raktuose).
- Pakeitus ar ištrynus taisyklę, fone automatiškai atnaujinami su ja susiję vertimai.
- Taisyklės turi pirmenybę prieš automatinį vertimą - jei yra taisyklė, ji naudojama
Medijos kelio vertimas
Jei įjungtas medijos kelio tvarkymas, medijos ID ir keliai vertimuose pakeičiami konkrečiai kalbai būdingais vaizdų keliais arba ID. Medijos kelio vertimą agentas automatiškai taiko naujam ir pakeistam turiniui kiekvieną kartą, kai jis paleidžiamas. Tam vaizdai turi atitikti fiksuotą pavadinimų schemą:
-
Pagrindinė kalba: failo pavadinimas be kalbos priesagos arba pasirinktinai su pagrindinės kalbos priesaga, pvz.,
SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480arbaSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_EN. -
Užsienio kalba: tas pats bazinis pavadinimas ir
_{kalbos kodas}, pvz.,SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_FRprancūzų kalbai. -
Jei pagrindinės kalbos ekrane yra kalbos priesaga (pvz.,
_DE), ji automatiškai atpažįstama ir pakeičiama užsienio kalbos priesaga. - Nesvarbu, kuriame aplanke "Shopware" saugomi paveikslėliai užsienio kalba - priskyrimas atliekamas pagal failo pavadinimą.
- Failo tipas taip pat nesvarbus - bazinis ir tikslinis vaizdai gali būti skirtingų formatų.
6. nukreipimai pagal kalbą
"Reqser" pagal numatytuosius nustatymus nustato parduotuvės nukreipimą pagal kalbą. Lankytojas, apsilankęs jūsų pagrindiniame puslapyje, automatiškai nukreipiamas į reikiamą jūsų pardavimo kanalo domeną, atsižvelgiant į jo naršyklės kalbą.
Pavyzdžiui, jei prancūzakalbis lankytojas apsilanko jūsų pagrindiniame puslapyje, jis automatiškai nukreipiamas į prancūzišką versiją - nereikia rankiniu būdu perjungti kalbos. Taip užtikrinama geresnė naudotojo patirtis ir gali gerokai padidėti jūsų užsienio kalbų konversijų rodiklis.
Pastaba: Peradresavimas veikia tik pagrindiniame puslapyje. Jei lankytojas eina tiesiai į polapį (pvz., produkto puslapį), automatinis nukreipimas neįvyksta.
- Analizuojami pradinio puslapio rodiniai ir pagal naršyklės kalbą atpažįstama lankytojo pageidaujama kalba.
- Lankytojas automatiškai nukreipiamas į atitinkamą jūsų pardavimo kanalo kalbos domeną.
- Jei naršyklės kalba nėra sukonfigūruota kaip užsienio kalba, lankytojui paliekama numatytoji kalba.
- Peradresavimas vyksta tik pirmą kartą apsilankius pradiniame puslapyje - pakartotinai apsilankiusieji nėra peradresuojami.
- Jei lankytojas tiesiogiai kreipiasi į tinklalapį, nukreipimo nėra.
Pagal numatytuosius nustatymus nukreipimo funkcija yra aktyvuota ir, jei reikia, ją galima išjungti svetainės nustatymuose.
7. paveikslėlių tvarkymas (alt ir title žymos)
Pastaba: Vaizdų tvarkymas yra neprivaloma papildoma funkcija, kurią reikia įjungti atskirai. Jei norite naudoti šią funkciją ir ji dar neįjungta, kreipkitės į savo agentūrą arba į mus.
Vaizdų tvarkymas automatiškai generuoja prasmingus produktų vaizdų alt ir title tekstus. Šie tekstai svarbūs ne tik jūsų parduotuvės prieinamumui (ekrano skaitytuvui), bet ir SEO vaizdų matomumui "Google" vaizdų paieškoje.
"Reqser", naudodamas dirbtinį intelektą, analizuoja jūsų vaizdus ir sukuria tinkamus aprašymus - jei reikia, atsižvelgdamas į produkto kontekstą (pvz., produkto pavadinimą).
Visos nuotraukos
Kiekvienam parduotuvėje esančiam paveikslėliui sukuriamos Alt ir Title žymos, neatsižvelgiant į tai, ar žymos jau egzistuoja.
Trūksta tik
Žymos kuriamos tik tiems vaizdams, kurie dar neturi alt arba title tekstų.
Deaktyvuota
Vaizdo tvarkymas išjungtas. Esamos žymos išlieka nepakitusios.
Teksto ilgis ir kontekstas
Galite nurodyti sugeneruotų tekstų ilgį: Trumpas, Vidutinis arba Didelis. Taip pat galite nuspręsti, ar gaminio pavadinimas turi būti naudojamas kaip kontekstas - taip gaunami tikslesni ir tinkamesni aprašymai.
Pavyzdys: elektrinio tvoros įrenginio vaizdas be konteksto aprašomas kaip "Juodas elektroninis įrenginys", o su kontekstu - kaip "Juodas Patura P4000 230V elektrinės tvoros įrenginys su žaliu priekiu".
8 Dažniausiai užduodami klausimai
Atsakymus į dažniausiai užduodamus klausimus apie "Reqser", ryšį, vertimus ir vaizdų aprašymus rasite DUK puslapyje.
Į DUK puslapįTurite papildomų klausimų arba jums reikia pagalbos? Bet kuriuo metu kreipkitės į mus arba į savo agentūrą - mielai jums padėsime.