Documentazione per l'utente
Come funziona Reqser per il vostro negozio Shopware 6
In questa documentazione imparerete a utilizzare Reqser per tradurre automaticamente il vostro negozio in più lingue. Dal riconoscimento automatico dei contenuti, all'editor di traduzione, al dizionario: qui troverete tutto ciò che vi serve per iniziare.
Cosa tenere a mente dopo la laurea
Non modificate i contenuti in lingua straniera direttamente in Shopware: utilizzate invece il nostro editor di traduzione, in modo che le vostre modifiche non vengano sovrascritte dal prossimo crawl.
Testate l'ordine in ogni lingua straniera: in questo modo vi assicurate che l'intero processo di ordine e di checkout funzioni correttamente in tutte le lingue.
Controllo dei contenuti in lingua straniera e segnalazione di errori - controllate il vostro negozio nelle singole lingue e segnalate eventuali anomalie direttamente a noi o alla vostra agenzia.
1. panoramica
Congratulazioni: il vostro negozio è ora completamente automatizzato! Reqser si occuperà ora della traduzione dei contenuti del vostro negozio in tutte le lingue configurate. In questa documentazione potete scoprire come funzionano in dettaglio le funzioni più importanti e come potete intervenire se necessario.
Sempre aggiornato
Reqser mantiene sempre aggiornati i contenuti in lingua straniera. Nuovi prodotti, testi modificati e categorie aggiornate vengono riconosciuti e tradotti automaticamente.
Controllo completo
È possibile accedere alle traduzioni in qualsiasi momento tramite l'editor di traduzione e il dizionario, dai singoli adattamenti alle regole globali del dizionario.
Reindirizzamento in base alla lingua
I visitatori stranieri vengono automaticamente reindirizzati alla versione linguistica corretta del vostro negozio in base alla lingua del loro browser.
2. riconoscimento automatico dei contenuti
Il riconoscimento automatico dei contenuti è il cuore di Reqser. L'agente scansiona regolarmente il vostro negozio tramite l'API e riconosce tutti i contenuti traducibili, dai nomi e le descrizioni dei prodotti alle categorie, alle pagine CMS e alle informazioni sui produttori.
Non appena l'agente trova contenuti nuovi o modificati, questi vengono automaticamente segnalati per la traduzione ed elaborati nella fase successiva.
Intervallo di strisciamento
È possibile specificare la frequenza con cui l'agente deve cercare nuovi contenuti nel vostro negozio. La nostra raccomandazione: Giornalmente. Questo è l'unico modo per garantire che le vostre traduzioni siano sempre aggiornate in tutte le lingue, soprattutto se aggiornate regolarmente i prodotti, create nuovi articoli o modificate i testi.
Se la frequenza è inferiore (settimanale, mensile, ecc.), i contenuti nuovi o modificati possono apparire nelle lingue straniere solo con un certo ritardo. Per la maggior parte dei negozi, "Daily" è quindi la scelta migliore.
- Giornalmente (consigliato) - Assicura che tutte le versioni linguistiche siano sempre aggiornate.
- Settimanale / Mensile / Annuale - Possibile, ma i contenuti nuovi e modificati appaiono nelle lingue straniere con un certo ritardo.
- Mai - Il crawling automatico è disattivato. I nuovi contenuti non vengono riconosciuti automaticamente
Strisciamento manuale (opzionale)
A seconda della configurazione, per il vostro negozio può essere abilitato anche il crawling manuale. Ciò consente di avviare un crawling al di fuori dell'intervallo regolare, ad esempio se avete appena importato molti nuovi prodotti e non volete aspettare il prossimo crawl automatico.
Potete vedere se questa funzione è disponibile per il vostro negozio nelle impostazioni. Se non è visualizzata, contattate la vostra agenzia o noi.
Esclusioni
Se alcuni contenuti non devono essere tradotti, è possibile escluderli specificamente dal riconoscimento. Questo è utile, ad esempio, per le tabelle tecniche o per i contenuti che devono rimanere in lingua originale.
È possibile utilizzare le esclusioni per escludere dal riconoscimento singole tabelle o voci.
3. l'editor di traduzione
Nell'editor di traduzioni è possibile visualizzare tutte le traduzioni del proprio negozio in un colpo d'occhio. Qui potete cercare, filtrare, modificare manualmente e confermare le traduzioni.
Potete accedere all'editor tramite le impostazioni del vostro sito - c'è un accesso all'editor separato per ogni lingua straniera.
Ricerca e filtro
Utilizzate la funzione di ricerca per trovare rapidamente traduzioni specifiche. È possibile filtrare per tabella, origine e stato di conferma.
Cambiare la visualizzazione HTML
Alcune traduzioni contengono formattazioni HTML (ad esempio, grassetti o link). È possibile passare dalla visualizzazione del testo normale a quella dell'HTML renderizzato per vedere il contenuto come appare nel negozio.
Modifica delle traduzioni
Fare clic su una traduzione per aprirla in modalità di modifica. Sono disponibili due opzioni:
- Smart Edit - Selezionare singoli termini dal testo di partenza e definire come devono essere tradotti. Le regole vengono automaticamente trasferite al dizionario. È possibile scegliere se ritradurre solo questa voce o tutte le voci con questi termini.
- Modifica manuale - Regola il testo tradotto direttamente nel campo di testo. La modifica riguarda solo questa voce.
Dopo il salvataggio, la modifica viene applicata automaticamente al negozio.
Confermare le traduzioni
Se si utilizza un revisore, ad esempio, è possibile contrassegnare le traduzioni controllate come "confermate". In questo modo è possibile tenere traccia di quali traduzioni sono già state controllate. Importante: se il testo di partenza cambia nella lingua principale, la traduzione viene comunque ricreata automaticamente.
Ritraduzione automatica in caso di modifiche
Se un testo cambia nella lingua principale, l'agente lo riconosce automaticamente e ritraduce tutte le voci in lingua straniera associate. Non dovrete quindi preoccuparvene voi stessi: i contenuti modificati vengono automaticamente aggiornati in tutte le lingue dopo il ciclo di controllo successivo.
Comprendere l'origine
Ogni traduzione mostra da dove proviene: "Presa dal tuo negozio" (inserita direttamente nel negozio), "Modificata manualmente" (personalizzata nell'editor) o "Tradotta da Reqser" (tradotta automaticamente).
4. il dizionario (glossario)
Il dizionario è uno degli strumenti più potenti di Reqser. È qui che si definiscono le regole per la traduzione di determinati termini, o se questi non devono essere tradotti affatto.
Le regole del dizionario assicurano che il vostro marchio, i nomi dei prodotti e i termini tecnici siano resi in modo coerente e corretto in tutte le lingue.
Tradurre sempre come...
Specifica che un determinato termine deve essere sempre tradotto in un certo modo. È l'ideale per i nomi dei marchi, i termini tecnici o le espressioni specifiche del settore.
Esempio: "Weidezaun" dovrebbe sempre essere tradotto in inglese come "electric fence".
Non tradurre mai
Specifica che un termine deve essere mantenuto nella lingua originale e non tradotto. Utile per nomi propri, marchi o termini tecnici.
Esempio: "Patura" è un marchio e non deve essere tradotto in nessuna lingua.
Aggiungi regole
Quando si crea una nuova regola, si inseriscono le seguenti informazioni:
- Parola sorgente - Il termine nella lingua principale
- Parola obiettivo - La traduzione desiderata (solo per "Traduci sempre come...")
- Lingue - Le lingue straniere a cui applicare la regola
Quando si salva, è possibile anche specificare se le traduzioni esistenti devono essere ritradotte direttamente con la nuova regola.
Nuova traduzione per le modifiche alle regole
Se si modifica o si elimina una regola del dizionario, si può scegliere di far ritradurre automaticamente tutte le traduzioni interessate. Reqser mostra una stima delle voci interessate e dei costi dei caratteri associati.
Questo assicura che le traduzioni siano sempre conformi alle regole del dizionario corrente.
5. gestione dei collegamenti
La gestione dei link garantisce che i link interni alle traduzioni puntino correttamente alla versione linguistica del negozio. Senza questa funzione, i contenuti tradotti punterebbero agli URL in lingua tedesca e i visitatori cambierebbero inaspettatamente lingua quando fanno clic.
La gestione dei link funziona in modo completamente automatico in background e non richiede alcuna configurazione manuale.
- Reqser riconosce i link interni nel contenuto del negozio (ad esempio nelle descrizioni dei prodotti o nelle pagine CMS).
- Per ogni lingua straniera, i link vengono automaticamente riscritti con l'URL specifico della lingua corrispondente.
-
I domini e i percorsi sono assegnati correttamente per ogni lingua (ad esempio,
/it/category/diventa/en/category/). - La gestione dei collegamenti viene eseguita automaticamente dopo ogni traduzione
Regole di collegamento
Se la gestione automatica dei link non riesce a tradurre correttamente un link o se si desidera un'assegnazione fissa, è possibile creare delle regole di collegamento. Una regola definisce: "Se questo link (link_base) è presente in una lingua straniera specifica, sostituirlo sempre con questo link tradotto (link_tradotto)."
Le regole di collegamento si trovano nelle impostazioni alla voce Gestione dei collegamenti. Lì è possibile vedere tutti i collegamenti elaborati e, se necessario, aggiungere o modificare manualmente le regole.
- Le regole sono definite per lingua: lo stesso link può essere tradotto in modo diverso in lingue diverse.
- Le regole si applicano a tutte le occorrenze del link nella rispettiva lingua (ad es. nelle descrizioni dei prodotti, nelle pagine CMS, nelle chiavi URL).
- Quando una regola viene modificata o eliminata, le traduzioni interessate vengono aggiornate automaticamente in background.
- Le regole hanno la precedenza sulla traduzione automatica: se una regola esiste, viene utilizzata.
Traduzione del percorso multimediale
Se la gestione dei percorsi dei media è attivata, gli ID e i percorsi dei media nelle traduzioni vengono sostituiti dai percorsi o dagli ID delle immagini specifici della lingua. La traduzione dei percorsi dei media viene applicata automaticamente dall'agente ai contenuti nuovi e modificati ogni volta che viene eseguito. A tal fine, le immagini devono seguire uno schema di denominazione fisso:
-
Lingua di base: nome del file senza suffisso di lingua o facoltativamente con suffisso di lingua di base, ad esempio
SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480oSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_EN. -
Lingua straniera: stesso nome di base più
_{codice lingua}, ad esempioSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_FRper il francese -
Se la schermata della lingua di base ha un suffisso linguistico (ad esempio
_DE), questo viene automaticamente riconosciuto e sostituito dal suffisso della lingua straniera - La cartella in cui si trovano le immagini in lingua straniera in Shopware non ha importanza: l'assegnazione avviene tramite il nome del file.
- Anche il tipo di file è irrilevante: le immagini di base e quelle di destinazione possono avere formati diversi.
6. reindirizzamenti basati sulla lingua
Reqser imposta per default un reindirizzamento basato sulla lingua per il vostro negozio. Un visitatore che visita la vostra homepage viene automaticamente reindirizzato al dominio linguistico corretto del vostro canale di vendita in base alla lingua del suo browser.
Ad esempio, se un visitatore francofono visita la vostra homepage, viene automaticamente reindirizzato alla versione francese, senza dover cambiare lingua manualmente. Questo garantisce una migliore esperienza utente e può migliorare significativamente il tasso di conversione nelle lingue straniere.
Nota: Il reindirizzamento ha effetto solo sulla home page. Se un visitatore va direttamente a una sottopagina (ad esempio una pagina di prodotto), non avviene alcun reindirizzamento automatico.
- Le visualizzazioni della pagina iniziale vengono analizzate e la lingua preferita del visitatore viene riconosciuta in base alla lingua del browser.
- Il visitatore viene automaticamente reindirizzato al dominio linguistico corrispondente del vostro canale di vendita.
- Se la lingua del browser non è configurata come lingua straniera, il visitatore rimane nella lingua predefinita.
- Il reindirizzamento avviene solo alla prima visita della pagina iniziale - i visitatori ripetuti non vengono reindirizzati nuovamente
- Se un visitatore richiama direttamente una sottopagina, non c'è alcun reindirizzamento.
La funzione di reindirizzamento è attivata di default e, se necessario, può essere disattivata nelle impostazioni del sito web.
7. gestione delle immagini (tag alt e title)
Nota: La gestione delle immagini è una funzione aggiuntiva opzionale che deve essere attivata separatamente. Se desiderate utilizzare questa funzione e non è ancora stata attivata, contattate la vostra agenzia o noi.
La gestione delle immagini genera automaticamente testi alt e title significativi per le immagini dei vostri prodotti. Questi testi sono importanti non solo per l'accessibilità del vostro negozio (screen reader), ma anche per la visibilità SEO delle vostre immagini nella ricerca di immagini su Google.
Reqser analizza le vostre immagini utilizzando l'intelligenza artificiale e crea descrizioni adeguate, tenendo conto del contesto del prodotto (ad esempio il nome del prodotto), se desiderato.
Tutte le immagini
I tag Alt e title vengono generati per ogni immagine del negozio, indipendentemente dal fatto che i tag esistano già.
Manca solo
I tag vengono creati solo per le immagini che non hanno ancora testi alt o title.
Disattivato
La gestione delle immagini è disattivata. I tag esistenti rimangono invariati.
Lunghezza del testo e contesto
È possibile specificare la lunghezza dei testi generati: corto, medio o lungo. È inoltre possibile decidere se il nome del prodotto debba essere utilizzato come contesto - questo porta a descrizioni più precise e pertinenti.
Esempio: un'immagine di un dispositivo di recinzione elettrica viene descritta senza contesto come "Dispositivo elettronico nero", ma con il contesto come "Dispositivo di recinzione elettrica Patura P4000 230V nero con frontale verde".
8 Domande frequenti
Le risposte alle domande più frequenti su Reqser, la connessione, le traduzioni e le descrizioni delle immagini sono disponibili nella pagina delle FAQ.
Alla pagina delle FAQAvete ulteriori domande o bisogno di assistenza? Contattate noi o la vostra agenzia in qualsiasi momento: saremo lieti di aiutarvi.