Документация за потребителя

Как работи Reqser за вашия магазин Shopware 6

В тази документация ще научите как да използвате Reqser за автоматичен превод на вашия магазин на няколко езика. От автоматичното разпознаване на съдържанието и редактора за превод до речника - тук ще намерите всичко, от което се нуждаете, за да започнете.

Какво трябва да имате предвид след дипломирането си

Не редактирайте съдържанието на чужд език директно в Shopware - вместо това използвайте нашия редактор на преводи, за да не бъдат промените презаписани при следващото обхождане.

Тестване на поръчката на всеки чужд език - така ще се уверите, че целият процес на поръчка и плащане работи правилно на всички езици.

Проверете съдържанието на чужди езици и докладвайте за грешки - прегледайте магазина си на отделните езици и докладвайте за нередности директно на нас или на вашата агенция.

1. преглед

Поздравления - вашият магазин вече е напълно автоматизиран! Сега Reqser ще поеме превода на съдържанието на вашия магазин на всички конфигурирани езици. В тази документация можете да разберете подробно как работят най-важните функции и как можете да се намесите, ако е необходимо.

1

Винаги в крак с времето

Reqser поддържа чуждоезичното ви съдържание винаги актуално. Нови продукти, променени текстове и актуализирани категории се разпознават и превеждат автоматично.

2

Пълен контрол

Можете да получите достъп до преводите по всяко време чрез редактора на преводи и речника - от индивидуални адаптации до глобални правила на речника.

3

Пренасочване на базата на езика

Чуждоезичните посетители автоматично се пренасочват към правилната езикова версия на магазина ви в зависимост от езика на браузъра им.

2. автоматично разпознаване на съдържанието

Автоматичното разпознаване на съдържанието е в основата на Reqser. Агентът редовно сканира магазина ви чрез API и разпознава цялото съдържание, което може да бъде преведено - от имената и описанията на продуктите до категориите, CMS страниците и информацията за производителя.

Когато агентът открие ново или променено съдържание, то автоматично се маркира за превод и се обработва в следващата стъпка.

Задаване на интервала на обхождане в настройките на уебсайта

Интервал на пълзене

Можете да зададете колко често агентът да търси ново съдържание във вашия магазин. Нашата препоръка: Ежедневно. Само така можете да гарантирате, че преводите Ви са винаги актуални на всички езици - особено ако редовно актуализирате продукти, създавате нови статии или променяте текстове.

Ако честотата е по-ниска (седмично, месечно и т.н.), новото или променено съдържание може да се появи на чуждите езици със закъснение. Следователно за повечето магазини "Ежедневно" е най-добрият избор.

  • Дневна (препоръчително) - Гарантира, че всички езикови версии са винаги актуални
  • Седмично / Месечно / Годишно - Възможно е, но новото и промененото съдържание се появява на чужди езици със закъснение
  • Никога - Автоматичното обхождане е деактивирано. Новото съдържание не се разпознава автоматично

Ръчно обхождане (по избор)

В зависимост от конфигурацията за вашия магазин може да бъде разрешено и ръчно обхождане. Това Ви позволява да инициирате обхождане извън редовния интервал - например, ако току-що сте импортирали много нови продукти и не искате да чакате следващото автоматично обхождане.

Можете да видите дали тази функция е налична за Вашия магазин в настройките. Ако не е показана, моля, свържете се с вашата агенция или с нас.

Стартиране на ръчно обхождане

Изключения

Ако определено съдържание не трябва да се превежда, можете специално да го изключите от разпознаване. Това е полезно например за технически таблици или съдържание, което трябва да остане на оригиналния език.

Можете да използвате изключенията, за да изключите отделни таблици или записи от разпознаване.

3. редактора на преводи

В редактора на преводи можете да видите всички преводи на магазина си с един поглед. Тук можете да търсите, филтрирате, ръчно да редактирате и потвърждавате преводите.

Достъп до редактора можете да получите чрез настройките на уебсайта си - за всеки чужд език има отделен достъп до редактора.

Преглед на редактора на преводи с функция за търсене и филтри

Търсене и филтриране

Използвайте функцията за търсене, за да намерите бързо конкретни преводи. Можете да филтрирате по таблица, произход и статус на потвърждение.

Превключване на изгледа HTML

Някои преводи съдържат HTML форматиране (напр. удебелен шрифт или връзки). Можете да превключвате между изгледа на обикновен текст и изгледа на визуализиран HTML, за да видите съдържанието така, както то се появява в магазина.

Редактиране на преводи

Щракнете върху превод, за да го отворите в режим на редактиране. Там имате две възможности:

- Умно редактиране - Изберете отделни термини от изходния текст и определете как да бъдат преведени. Правилата се прехвърлят автоматично в речника. Можете да изберете дали само този запис или всички записи с тези термини да бъдат преведени.
- Ръчна редакция - Коригирайте преведения текст директно в текстовото поле. Промяната засяга само този един запис.

След като я запазите, промяната се прилага автоматично във вашия магазин.

Потвърждаване на преводите

Ако например използвате коректор, можете да маркирате проверените преводи като "потвърдени". Това ви позволява да следите кои преводи вече са били проверени. Важно: Ако изходният текст се промени на основния език, преводът все пак ще бъде автоматично пресъздаден.

Автоматичен превод в случай на промени

Ако даден текст се промени на основния език, агентът автоматично разпознава това и превежда отново всички свързани с него записи на чужд език. Така че не е необходимо да се притеснявате за това сами - промененото съдържание се актуализира автоматично на всички езици след следващия цикъл на проверка.

Разбиране на произхода

Всеки превод показва откъде идва: "Взето от вашия магазин" (въведено директно в магазина), "Ръчно редактирано" (персонализирано в редактора) или "Преведено от Reqser" (автоматично преведено).

Режим на редактиране за ръчно адаптиране на превод

4. речникът (glossary)

Речникът е един от най-мощните инструменти в Reqser. Тук определяте правила за това как да се превеждат определени термини - или дали изобщо да не се превеждат.

Правилата на речника гарантират, че вашата марка, имената на продукти и техническите термини се превеждат последователно и правилно на всички езици.

Преглед на речниковите правила с езикови филтри и филтри за търсене

Винаги превеждайте като...

Указва, че определен термин трябва винаги да се превежда по определен начин. Това е идеално за имена на марки, технически термини или специфични за индустрията изрази.

Пример: "Weidezaun" винаги трябва да се превежда на български като "електрическа ограда".

Никога не превеждайте

Указва, че даден термин трябва да се запази на оригиналния език и да не се превежда. Полезно за собствени имена, търговски марки или технически термини.

Пример: "Patura" е търговска марка и не трябва да се превежда на никой език.

Добавяне на правила

Когато създавате ново правило, въвеждате следната информация:

- Изходна дума - Терминът на вашия основен език
- Целева дума - Желаният превод (само за "Винаги превеждай като...")
- Езици - Чуждите езици, за които трябва да се прилага правилото

При запазване можете също така да посочите дали съществуващите преводи трябва да бъдат преведени директно с новото правило.

Форма за добавяне на ново правило за речник

Нов превод за промени в правилата

Ако промените или изтриете правило на речника, имате възможност всички засегнати преводи да бъдат автоматично преведени отново. Reqser ви показва приблизителна оценка на засегнатите записи и свързаните с тях разходи за символи.

Това гарантира, че вашите преводи винаги отговарят на актуалните правила на речника.

6. пренасочвания на езикова основа

По подразбиране Reqser настройва пренасочване на базата на езика за вашия магазин. Посетител, който посещава началната ви страница, автоматично се пренасочва към правилния езиков домейн на канала за продажби въз основа на езика на браузъра му.

Например, ако френскоговорящ посетител посети началната ви страница, той автоматично се пренасочва към френската версия - без да се налага ръчно да превключва езиците. Това осигурява по-добро потребителско изживяване и може значително да подобри процента на конверсия на чуждите ви езици.

Забележка: Пренасочването влиза в сила само на началната страница. Ако посетителят отиде директно на подстраница (напр. продуктова страница), не се извършва автоматично пренасочване.

  • Анализират се прегледите на началната страница и се разпознава предпочитаният от посетителя език въз основа на езика на браузъра.
  • Посетителят автоматично се пренасочва към съответния езиков домейн на вашия канал за продажби.
  • Ако езикът на браузъра не е конфигуриран като чужд език, посетителят остава на езика по подразбиране.
  • Пренасочването се извършва само при първото посещение на началната страница - повторните посетители не се пренасочват отново.
  • Ако посетителят извика директно подстраница, няма пренасочване.

Функцията за пренасочване е активирана по подразбиране и може да бъде деактивирана в настройките на вашия уебсайт, ако е необходимо.

Настройки за пренасочване в конфигурацията на Shopware

7. обработка на изображения (тагове alt и title)

Забележка: Обработката на изображения е допълнителна функция по избор, която трябва да се активира отделно. Ако желаете да използвате тази функция и тя все още не е активирана, моля, свържете се с вашата агенция или с нас.

Обработката на изображения автоматично генерира смислени alt и title текстове за вашите продуктови изображения. Тези текстове са важни не само за достъпността на вашия магазин (екранен четец), но и за SEO видимостта на изображенията ви в търсенето на изображения в Google.

Рекламаторът анализира изображенията ви с помощта на изкуствен интелект и създава подходящи описания - като при желание взема предвид контекста на продукта (напр. името на продукта).

Всички снимки

Alt и title таговете се генерират за всяко изображение в магазина - независимо дали вече съществуват тагове.

Липсва само

Таговете се създават само за изображения, които все още нямат alt или title текст.

Деактивиран

Обработката на изображения е изключена. Съществуващите тагове остават непроменени.

Дължина на текста и контекст

Можете да зададете дължината на генерираните текстове: Кратък, Среден или Дълъг. Можете също така да решите дали името на продукта да се използва като контекст - това води до по-точни и подходящи описания.

Пример: Изображение на устройство за електрическа ограда е описано без контекст като "Черно електронно устройство", но с контекст като "Черно устройство за електрическа ограда Patura P4000 230V със зелена предна част".

8 Често задавани въпроси

Отговорите на най-често задаваните въпроси за Reqser, връзката, преводите и описанията на изображенията можете да намерите на нашата страница с често задавани въпроси.

Към страницата с често задавани въпроси

Имате ли допълнителни въпроси или нужда от помощ? Свържете се с нас или с вашата агенция по всяко време - ще се радваме да ви помогнем.