Documentația utilizatorului
Cum funcționează Reqser pentru magazinul dumneavoastră Shopware 6
În această documentație, veți învăța cum să utilizați Reqser pentru a vă traduce automat magazinul în mai multe limbi. De la recunoașterea automată a conținutului și editorul de traduceri până la dicționar - veți găsi aici tot ce aveți nevoie pentru a începe.
Ce trebuie să aveți în vedere după absolvire
Nu editați conținutul în limbi străine direct în Shopware - utilizați în schimb editorul nostru de traduceri, astfel încât modificările dvs. să nu fie suprascrise de următorul crawl.
Testați comanda în fiecare limbă străină - astfel vă asigurați că întregul proces de comandă și de checkout funcționează corect în toate limbile.
Verificați conținutul în limbi străine și raportați erorile - aruncați o privire la magazinul dvs. în fiecare limbă și raportați orice anomalie direct către noi sau către agenția dvs.
1. Prezentare generală
Felicitări - magazinul dvs. este acum complet automatizat! Reqser va prelua acum traducerea conținutului magazinului dvs. în toate limbile configurate. În această documentație, puteți afla în detaliu cum funcționează cele mai importante funcții și cum puteți interveni dacă este necesar.
Întotdeauna la zi
Reqser vă menține conținutul în limbi străine actualizat în orice moment. Produsele noi, textele modificate și categoriile actualizate sunt recunoscute și traduse automat.
Control complet
Puteți accesa traducerile în orice moment prin intermediul editorului de traduceri și al dicționarului - de la adaptări individuale la reguli globale de dicționare.
Redirecționare în funcție de limbă
Vizitatorii în limbi străine sunt redirecționați automat către versiunea corectă a magazinului dvs. în funcție de limba browserului lor.
2. recunoașterea automată a conținutului
Recunoașterea automată a conținutului se află la baza Reqser. Agentul scanează periodic magazinul dvs. prin API și recunoaște tot conținutul traductibil - de la numele și descrierile produselor la categorii, pagini CMS și informații despre producător.
De îndată ce agentul găsește conținut nou sau modificat, acesta este marcat automat pentru traducere și procesat în etapa următoare.
Interval de târâre
Puteți specifica cât de des ar trebui agentul să caute în magazinul dvs. conținut nou. Recomandarea noastră: Zilnic. Aceasta este singura modalitate de a vă asigura că traducerile dvs. sunt întotdeauna actualizate în toate limbile - mai ales dacă actualizați în mod regulat produsele, creați articole noi sau modificați textele.
Dacă frecvența este mai mică (săptămânal, lunar etc.), conținutul nou sau modificat poate apărea în limbile străine doar cu întârziere. Pentru majoritatea magazinelor, "Zilnic" este, prin urmare, cea mai bună alegere.
- Zilnic (recomandat) - Asigură că toate versiunile lingvistice sunt întotdeauna la zi
- Săptămânal / Lunar / Anual - Posibil, dar conținutul nou și modificat apare cu întârziere în limbile străine
- Niciodată - Crawlingul automat este dezactivat. Conținutul nou nu este recunoscut automat
Urmărire manuală (opțional)
În funcție de configurație, crawlingul manual poate fi, de asemenea, activat pentru magazinul dumneavoastră. Acest lucru vă permite să inițiați un crawl în afara intervalului regulat - de exemplu, dacă tocmai ați importat o mulțime de produse noi și nu doriți să așteptați următorul crawl automat.
În setări puteți vedea dacă această funcție este disponibilă pentru magazinul dvs. Dacă nu este afișată, vă rugăm să contactați agenția dvs. sau pe noi.
Excluderi
Dacă un anumit conținut nu ar trebui tradus, îl puteți exclude în mod specific de la recunoaștere. Acest lucru este util, de exemplu, pentru tabelele tehnice sau conținutul care ar trebui să rămână în limba originală.
Puteți utiliza excluderile pentru a exclude tabele sau intrări individuale de la recunoaștere.
3. editorul de traduceri
În editorul de traduceri, puteți vedea toate traducerile magazinului dvs. dintr-o privire. Aici puteți căuta, filtra, edita manual și confirma traducerile.
Puteți accesa editorul prin setările site-ului dvs. web - există un acces separat la editor pentru fiecare limbă străină.
Căutare și filtrare
Utilizați funcția de căutare pentru a găsi rapid traduceri specifice. Puteți filtra după tabel, origine și statut de confirmare.
Schimbați vizualizarea HTML
Unele traduceri conțin formatare HTML (de exemplu, caractere bold sau linkuri). Puteți comuta între vizualizarea textului simplu și vizualizarea HTML redat pentru a vedea conținutul așa cum apare în magazin.
Editarea traducerilor
Faceți clic pe o traducere pentru a o deschide în modul de editare. Acolo aveți două opțiuni:
- Smart Edit - Selectați termeni individuali din textul sursă și definiți modul în care ar trebui să fie traduși. Regulile sunt transferate automat în dicționar. Puteți alege dacă numai această intrare sau toate intrările cu acești termeni trebuie să fie retraduse.
- Editare manuală - Ajustați textul tradus direct în câmpul de text. Modificarea afectează doar această singură intrare.
După salvare, modificarea este aplicată automat în magazinul dumneavoastră.
Confirmarea traducerilor
Dacă utilizați un corector, de exemplu, puteți marca traducerile verificate ca fiind "confirmate". Acest lucru vă permite să țineți evidența traducerilor care au fost deja verificate. Important: Dacă textul sursă se modifică în limba principală, traducerea va fi recreată automat.
Retraducerea automată în caz de modificări
Dacă un text se modifică în limba principală, agentul recunoaște automat acest lucru și retraduce toate intrările asociate în limba străină. Astfel, nu trebuie să vă faceți griji - conținutul modificat este actualizat automat în toate limbile după următorul ciclu de verificare.
Înțelegerea originii
Fiecare traducere arată de unde provine: "Taken from your shop" (introdusă direct în magazin), "Manually edited" (personalizată în editor) sau "Translated by Reqser" (tradusă automat).
4. dicționar (glosar)
Dicționarul este unul dintre cele mai puternice instrumente din Reqser. Aici definiți reguli pentru modul în care anumiți termeni ar trebui traduși - sau dacă nu ar trebui traduși deloc.
Regile dicționarului asigură că marca dvs., numele produselor și termenii tehnici sunt redate în mod consecvent și corect în toate limbile.
Traduceți întotdeauna ca...
Specifică faptul că un anumit termen trebuie tradus întotdeauna într-un anumit mod. Acest lucru este ideal pentru nume de marcă, termeni tehnici sau expresii specifice industriei.
Exemplu: "Weidezaun" ar trebui tradus întotdeauna în engleză prin "electric fence".
Nu traduceți niciodată
Specifică faptul că un termen trebuie să fie păstrat în limba originală și nu tradus. Util pentru nume proprii, mărci comerciale sau termeni tehnici.
Exemplu: "Patura" este un nume de marcă și nu trebuie tradus în nicio limbă.
Adăugați reguli
Atunci când creați o regulă nouă, introduceți următoarele informații:
- Cuvânt sursă - Termenul în limba principală
- Cuvânt țintă - Traducerea dorită (numai pentru "Always translate as...")
- Languages - Limbile străine pentru care trebuie să se aplice regula
În momentul salvării, puteți specifica, de asemenea, dacă traducerile existente trebuie să fie retranslate direct cu noua regulă.
Traducere nouă pentru modificarea regulilor
Dacă modificați sau ștergeți o regulă de dicționar, aveți opțiunea ca toate traducerile afectate să fie retraduse automat. Reqser vă afișează o estimare a intrărilor afectate și a costurilor asociate caracterelor.
Acest lucru asigură faptul că traducerile dvs. sunt întotdeauna conforme cu regulile actuale ale dicționarului.
5. manipularea legăturilor
Gestionarea legăturilor asigură că legăturile interne din traducerile dvs. direcționează corect către versiunea în limba respectivă a magazinului dvs. Fără această funcție, conținutul tradus ar direcționa către URL-urile în limba germană - astfel încât vizitatorii dvs. ar schimba limba în mod neașteptat atunci când fac clic.
Manipularea legăturilor rulează complet automat în fundal și nu necesită configurare manuală.
- Reqser recunoaște legăturile interne din conținutul magazinului dvs. (de exemplu, în descrierile produselor sau în paginile CMS)
- Pentru fiecare limbă străină, legăturile sunt rescrise automat la URL-ul corespunzător specific limbii
-
Domeniile și căile sunt alocate corect pentru fiecare limbă (de exemplu,
/en/category/devine/en/category/) - Gestionarea legăturilor se realizează automat după fiecare traducere
Reguli privind legăturile
Dacă gestionarea automată a legăturilor nu poate traduce corect o legătură sau dacă doriți o atribuire fixă, puteți crea reguli de legătură. O regulă definește: "Dacă acest link (base_link) apare într-o anumită limbă străină, înlocuiți-l întotdeauna cu acest link tradus (translated_link)."
Regile de link pot fi găsite în setările de la Link handling. Acolo puteți vedea toate legăturile prelucrate și puteți adăuga sau edita manual regulile, dacă este necesar.
- Regulile sunt definite în funcție de limbă - același link poate fi tradus diferit în limbi diferite
- Regulile se aplică tuturor aparițiilor linkului în limba respectivă (de exemplu, în descrieri de produse, pagini CMS, chei URL)
- Atunci când o regulă este modificată sau ștearsă, traducerile afectate sunt actualizate automat în fundal
- Regulile au prioritate față de traducerea automată - dacă există o regulă, aceasta este utilizată
Traducerea căii media
Dacă gestionarea căilor media este activată, ID-urile și căile media din traduceri sunt înlocuite cu căile sau ID-urile imaginilor specifice limbii. Traducerea căilor media este aplicată automat de agent conținutului nou și modificat de fiecare dată când este rulat. Pentru a face acest lucru, imaginile trebuie să urmeze o schemă de denumire fixă:
-
Limba de bază: Numele fișierului fără sufixul limbii sau opțional cu sufixul limbii de bază, de exemplu
SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480sauSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_EN -
Limba străină: același nume de bază plus
_{cod limbă}, de exempluSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_FRpentru franceză -
Dacă ecranul limbii de bază are un sufix de limbă (de exemplu,
_DE), acesta este recunoscut automat și înlocuit cu sufixul limbii străine - Dosarul în care sunt localizate imaginile în limba străină în Shopware nu contează - atribuirea se face prin numele fișierului
- Tipul de fișier este, de asemenea, irelevant - imaginile de bază și țintă pot avea formate de fișier diferite
6. redirecționări în funcție de limbă
Reqser stabilește implicit o redirecționare în funcție de limbă pentru magazinul dvs. Un vizitator care vizitează pagina dvs. de pornire este redirecționat automat către domeniul lingvistic corect al canalului dvs. de vânzări, în funcție de limba browserului său.
De exemplu, dacă un vizitator vorbitor de limbă franceză vizitează pagina dvs. de pornire, acesta este redirecționat automat către versiunea franceză - fără a fi nevoie să schimbe manual limbile. Acest lucru asigură o experiență mai bună a utilizatorului și poate îmbunătăți semnificativ rata de conversie în limbile dvs. străine.
Nota: Redirecționarea are efect numai pe pagina de pornire. Dacă un vizitator merge direct la o subpagină (de exemplu, o pagină de produs), nu are loc nicio redirecționare automată.
- Sunt analizate paginile vizualizate pe pagina de start și limba preferată a vizitatorului este recunoscută pe baza limbii browserului
- Vizitatorul este redirecționat automat către domeniul lingvistic corespunzător al canalului dvs. de vânzări
- Dacă limba browserului nu este configurată ca limbă străină, vizitatorul rămâne în limba implicită
- Redirecționarea are loc numai la prima vizită la pagina de pornire - vizitatorii repetați nu sunt redirecționați din nou
- Dacă un vizitator apelează direct o subpagină, nu are loc nicio redirecționare
Funcția de redirecționare este activată în mod implicit și poate fi dezactivată în setările site-ului dvs. web, dacă este necesar.
7. gestionarea imaginilor (etichete alt și title)
Nota: Gestionarea imaginilor este o funcție suplimentară opțională care trebuie activată separat. Dacă doriți să utilizați această funcție și nu a fost încă activată, vă rugăm să contactați agenția dumneavoastră sau pe noi.
Manipularea imaginilor generează automat texte alt și de titlu semnificative pentru imaginile produselor dumneavoastră. Aceste texte sunt importante nu numai pentru accesibilitatea magazinului dvs. (cititor de ecran), ci și pentru vizibilitatea SEO a imaginilor dvs. în căutarea de imagini Google.
Reqser analizează imaginile dvs. cu ajutorul inteligenței artificiale și creează descrieri adecvate - luând în considerare contextul produsului (de exemplu, numele produsului), dacă se dorește.
Toate imaginile
Etichetele Alt și title sunt generate pentru fiecare imagine din magazin - indiferent dacă există deja etichete.
Lipsește doar
Etichetele sunt create numai pentru imaginile care nu au încă texte alt sau titlu.
Dezactivat
Gestionarea imaginilor este dezactivată. Etichetele existente rămân neschimbate.
Lungimea și contextul textului
Puteți specifica lungimea textelor generate: Scurt, Medium sau Long. De asemenea, puteți decide dacă numele produsului trebuie utilizat ca context - acest lucru conduce la descrieri mai precise și mai relevante.
Exemplu: O imagine a unui dispozitiv de gard electric este descrisă fără context ca "Dispozitiv electronic negru", dar cu context ca "Dispozitiv de gard electric Patura P4000 230V negru cu partea frontală verde".
8 Întrebări frecvente
Răspunsurile la cele mai frecvente întrebări despre Reqser, conexiune, traduceri și descrieri de imagini pot fi găsite pe pagina noastră FAQ.
Către pagina FAQAveți întrebări suplimentare sau aveți nevoie de sprijin? Contactați-ne pe noi sau agenția dvs. în orice moment - vom fi bucuroși să vă ajutăm.