Käyttäjän dokumentaatio
Miten Reqser toimii Shopware 6 -myymälässäsi?
Tässä dokumentaatiossa opit, miten Reqserin avulla voit kääntää kauppasi automaattisesti useille kielille. Automaattisesta sisällöntunnistuksesta ja käännöseditorista sanakirjaan - täältä löydät kaiken, mitä tarvitset aloitukseen.
Mitä sinun tulisi pitää mielessäsi valmistumisen jälkeen
Älä muokkaa vieraskielistä sisältöä suoraan Shopwaressa - käytä sen sijaan käännöseditoriamme, jotta muutokset eivät korvaudu seuraavalla indeksoinnilla.
Testaa tilaus jokaisella vieraalla kielellä - näin varmistat, että koko tilaus- ja kassaprosessi toimii oikein kaikilla kielillä.
Tarkista vieraskielinen sisältö ja ilmoita virheistä - tarkastele myymälääsi yksittäisillä kielillä ja ilmoita mahdollisista poikkeavuuksista suoraan meille tai toimistollesi.
1. yleiskatsaus
Onnittelut - kauppasi on nyt täysin automatisoitu! Reqser huolehtii nyt kauppasi sisällön kääntämisestä kaikille määritetyille kielille. Tässä dokumentaatiossa kerrotaan, miten tärkeimmät toiminnot toimivat yksityiskohtaisesti ja miten voit tarvittaessa puuttua niihin.
Aina ajan tasalla
Reqser pitää vieraskielisen sisältösi aina ajan tasalla. Uudet tuotteet, muuttuneet tekstit ja päivitetyt kategoriat tunnistetaan ja käännetään automaattisesti.
Täysi valvonta
Voit käyttää käännöksiä milloin tahansa käännöseditorin ja sanakirjan kautta - yksittäisistä mukautuksista yleisiin sanakirjasääntöihin.
Kielipohjainen uudelleenohjaus
Vieraskieliset kävijät ohjataan automaattisesti oikeankieliseen verkkokauppaan selaimen kielen mukaan.
2. automaattinen sisällön tunnistaminen
Automaattinen sisällöntunnistus on Reqserin ydin. Agentti skannaa kauppasi säännöllisesti API:n kautta ja tunnistaa kaiken käännettävissä olevan sisällön - tuotenimistä ja -kuvauksista kategorioihin, CMS-sivuihin ja valmistajan tietoihin.
Heti kun agentti löytää uutta tai muuttunutta sisältöä, se merkitään automaattisesti käännettäväksi ja käsitellään seuraavassa vaiheessa.
Ryömimisväli
Voit määrittää, kuinka usein agentti etsii kaupastasi uutta sisältöä. Suosituksemme: Päivittäin. Tämä on ainoa tapa varmistaa, että käännöksesi ovat aina ajan tasalla kaikilla kielillä - etenkin jos päivität säännöllisesti tuotteita, luot uusia artikkeleita tai muutat tekstejä.
Jos taajuus on alhaisempi (viikoittain, kuukausittain jne.), uusi tai muutettu sisältö saattaa näkyä vierailla kielillä vain viiveellä. Useimmille kaupoille "Päivittäin" on siksi paras valinta.
- Päivittäin (suositeltava) - Varmistaa, että kaikki kieliversiot ovat aina ajan tasalla.
- Viikoittain / Kuukausittain / Vuosittain - Mahdollista, mutta uusi ja muuttunut sisältö ilmestyy viiveellä vieraille kielille.
- Ei koskaan - Automaattinen indeksointi on poistettu käytöstä. Uutta sisältöä ei tunnisteta automaattisesti
Manuaalinen indeksointi (valinnainen)
Konfiguraatiosta riippuen myös manuaalinen indeksointi voidaan ottaa käyttöön myymälässäsi. Näin voit käynnistää indeksoinnin säännöllisen aikavälin ulkopuolella - esimerkiksi jos olet juuri tuonut paljon uusia tuotteita etkä halua odottaa seuraavaa automaattista indeksointia.
Osa-asetuksista näet, onko tämä toiminto käytettävissä kaupassasi. Jos se ei näy, ota yhteyttä toimistoosi tai meihin.
Poikkeukset
Jos tiettyä sisältöä ei saa kääntää, voit nimenomaisesti estää sen tunnistamisen. Tämä on hyödyllistä esimerkiksi teknisille taulukoille tai sisällölle, jonka pitäisi pysyä alkuperäiskielellä.
Voit käyttää poissulkemisia yksittäisten taulukoiden tai merkintöjen jättämiseen tunnistamisen ulkopuolelle.
3. käännöseditori
Käännöseditorissa näet kaikki myymälän käännökset yhdellä silmäyksellä. Täällä voit etsiä, suodattaa, muokata käännöksiä manuaalisesti ja vahvistaa ne.
Käyttöeditoriin pääset verkkosivustosi asetusten kautta - jokaiselle vieraalle kielelle on oma editorin käyttöoikeus.
Etsi ja suodata
Käytä hakutoimintoa löytääksesi tietyt käännökset nopeasti. Voit suodattaa taulukon, alkuperän ja vahvistuksen tilan mukaan.
Vaihda HTML-näkymää
Jotkin käännökset sisältävät HTML-muotoiluja (esim. lihavointi tai linkit). Voit vaihtaa pelkän tekstinäkymän ja renderöidyn HTML-näkymän välillä nähdäksesi sisällön sellaisena kuin se näkyy kaupassa.
Muokkaa käännöksiä
Avaa käännös muokkaustilassa napsauttamalla käännöstä. Siellä sinulla on kaksi vaihtoehtoa:
- Smart Edit - Valitse yksittäisiä termejä lähdetekstistä ja määrittele, miten ne pitäisi kääntää. Säännöt siirretään automaattisesti sanakirjaan. Voit valita, käännetäänkö vain tämä merkintä vai kaikki merkinnät, joissa nämä termit esiintyvät, uudelleen.
- Manuaalinen muokkaus - Säädä käännettyä tekstiä suoraan tekstikentässä. Muutos vaikuttaa vain tähän yhteen merkintään.
Tallennuksen jälkeen muutos otetaan automaattisesti käyttöön kaupassasi.
Vahvista käännökset
Jos käytät esimerkiksi oikolukijaa, voit merkitä tarkistetut käännökset "vahvistetuiksi". Näin voit seurata, mitkä käännökset on jo tarkistettu. Tärkeää: Jos lähdeteksti muuttuu pääkielessä, käännös luodaan silti automaattisesti uudelleen.
Automaattinen uudelleenkääntäminen muutosten yhteydessä
Jos teksti muuttuu pääkielessä, agentti tunnistaa tämän automaattisesti ja kääntää kaikki siihen liittyvät vieraskieliset merkinnät uudelleen. Sinun ei siis tarvitse huolehtia siitä itse - muuttunut sisältö päivitetään automaattisesti kaikilla kielillä seuraavan tarkistussyklin jälkeen.
Alkuperän ymmärtäminen
Jokaisesta käännöksestä näkyy, mistä se on peräisin: "Otettu kaupastasi" (syötetty suoraan kauppaan), "Manuaalisesti muokattu" (muokattu editorissa) tai "Reqserin kääntämä" (käännetty automaattisesti).
4. sanakirja (sanasto)
Sanakirja on yksi Reqserin tehokkaimmista työkaluista. Siinä voit määritellä säännöt, joiden mukaan tietyt termit käännetään - tai niitä ei käännetä lainkaan.
Sanakirjan säännöt varmistavat, että tuotemerkkisi, tuotenimesi ja tekniset termit esitetään johdonmukaisesti ja oikein kaikilla kielillä.
Käännä aina...
Määrittää, että tietty termi on aina käännettävä tietyllä tavalla. Tämä sopii erinomaisesti tuotemerkkien nimille, teknisille termeille tai toimialakohtaisille ilmauksille.
Esimerkki: "Weidezaun" on aina käännettävä englanniksi "electric fence".
Älä koskaan käännä
Määrittää, että termi säilytetään alkuperäiskielellä eikä sitä käännetä. Käyttökelpoinen oikeiden nimien, tavaramerkkien tai teknisten termien kohdalla.
Esimerkki: "Patura" on tuotenimi, eikä sitä pitäisi kääntää millekään kielelle.
Lisää sääntöjä
Kun luot uuden säännön, annat seuraavat tiedot:
- Lähdesana - Termi pääkielelläsi
- Kohdesana - Haluttu käännös (vain kohdassa "Käännä aina muotoon...")
- Kielet - Vieraat kielet, joita säännön tulisi koskea
Tallentaessasi voit myös määritellä, pitäisikö olemassa olevat käännökset kääntää uudelleen suoraan uudella säännöllä.
Uusi käännös sääntömuutoksia varten
Jos muutat tai poistat sanakirjasäännön, sinulla on mahdollisuus saada kaikki käännökset automaattisesti uudelleen käännettyä. Reqser näyttää arvion kyseisistä merkinnöistä ja niihin liittyvistä merkkikustannuksista.
Siten varmistetaan, että käännöksesi ovat aina voimassa olevien sanakirjasääntöjen mukaisia.
5. linkkien käsittely
Linkkien käsittely varmistaa, että sisäiset linkit käännöksissäsi osoittavat oikein myymälän vastaavaan kieliversioon. Ilman tätä toimintoa käännetty sisältö osoittaisi saksankielisiin URL-osoitteisiin - jolloin kävijäsi vaihtaisivat yllättäen kieltä klikatessaan.
Linkkien käsittely toimii täysin automaattisesti taustalla eikä vaadi manuaalista konfigurointia.
- Reqser tunnistaa sisäiset linkit verkkokauppasi sisällössä (esim. tuotekuvauksissa tai CMS-sivuilla).
- Kunkin vieraan kielen osalta linkit kirjoitetaan automaattisesti uudelleen vastaavaan kielikohtaiseen URL-osoitteeseen.
-
Verkkotunnukset ja polut määritetään oikein jokaiselle kielelle (esim.
/en/category/muuttuu/en/category/). - Linkkien käsittely suoritetaan automaattisesti jokaisen käännöksen jälkeen
Linkin säännöt
Jos automaattinen linkinkäsittely ei pysty kääntämään linkkiä oikein tai haluat kiinteän määrityksen, voit luoda linkkisääntöjä. Yksi sääntö määrittelee: "Jos tämä linkki (base_link) esiintyy tietyllä vieraalla kielellä, korvaa se aina tällä käännetyllä linkillä (translated_link)."
Linkkisäännöt löytyvät asetuksista kohdasta Linkkien käsittely. Siellä näet kaikki käsitellyt linkit ja voit tarvittaessa lisätä tai muokata sääntöjä manuaalisesti.
- Säännöt määritellään kielikohtaisesti - sama linkki voidaan kääntää eri kielillä eri tavoin.
- Säännöt koskevat kaikkia linkin esiintymiä kyseisellä kielellä (esim. tuotekuvauksissa, CMS-sivuilla, URL-avaimissa).
- Kun sääntöä muutetaan tai poistetaan, siihen vaikuttavat käännökset päivitetään automaattisesti taustalla.
- Säännöt ovat etusijalla automaattiseen käännökseen nähden - jos sääntö on olemassa, sitä käytetään.
Mediapolun kääntäminen
Jos mediapolkujen käsittely on aktivoitu, käännöksissä olevat mediatunnukset ja -polut korvataan kielikohtaisilla kuvapoluilla tai -tunnuksilla. Agentti soveltaa mediapolkujen käännöstä automaattisesti uuteen ja muuttuneeseen sisältöön aina, kun se ajetaan. Tätä varten kuvien on noudatettava kiinteää nimeämissuunnitelmaa:
-
Peruskieli: Tiedoston nimi ilman kielisuffiksiä tai valinnaisesti peruskielisuffiksilla, esim.
SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480taiSD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_EN. -
Vieras kieli: sama perusnimi plus
_{kielikoodi}, esim.SD-Feb-2026_Kuechen_1440x480_FRranskan kielelle. -
Jos peruskielinäytössä on kielilisäys (esim.
_DE), se tunnistetaan automaattisesti ja korvataan vieraan kielen lisäyksellä. - Kansiolla, johon vieraskieliset kuvat on tallennettu Shopwaressa, ei ole väliä - määritys tehdään tiedostonimen perusteella.
- Myöskään tiedostotyypillä ei ole merkitystä - perus- ja kohdekuvilla voi olla eri tiedostomuodot.
6. kielipohjaiset uudelleenohjaukset
Reqser määrittää oletusarvoisesti kielipohjaisen uudelleenohjauksen myymälääsi. Kotisivullesi vieraileva kävijä ohjataan automaattisesti myyntikanavasi oikeankieliselle verkkotunnukselle selaimen kielen perusteella.
Jos esimerkiksi ranskankielinen kävijä vierailee kotisivullasi, hänet ohjataan automaattisesti ranskankieliselle versiolle - ilman, että hänen tarvitsee vaihtaa kieltä manuaalisesti. Tämä takaa paremman käyttökokemuksen ja voi parantaa merkittävästi muuntokurssia vieraskielisillä sivuillasi.
Huomautus: Uudelleenohjaus vaikuttaa vain etusivulla. Jos kävijä siirtyy suoraan alasivulle (esim. tuotesivulle), automaattista uudelleenohjausta ei tapahdu.
- Aloitussivun sivunäkymät analysoidaan ja kävijän haluama kieli tunnistetaan selaimen kielen perusteella.
- Kävijä ohjataan automaattisesti myyntikanavasi vastaavalle kielialueelle.
- Jos selaimen kieltä ei ole määritetty vieraana kielenä, kävijä pysyy oletuskielellä.
- Uudelleenohjaus tapahtuu vain ensimmäisellä käynnillä aloitussivulle - toistuvia kävijöitä ei uudelleenohjata.
- Jos kävijä kutsuu alasivua suoraan, uudelleenohjausta ei tapahdu.
Uudelleenohjaustoiminto on oletusarvoisesti aktivoitu, ja sen voi tarvittaessa poistaa käytöstä verkkosivuston asetuksista.
7. kuvien käsittely (alt- ja title-tunnisteet)
Huomautus: Kuvankäsittely on valinnainen lisätoiminto, joka on aktivoitava erikseen. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, eikä sitä ole vielä aktivoitu, ota yhteyttä toimistoosi tai meihin.
Kuvankäsittely luo automaattisesti merkitykselliset alt- ja otsikkotekstit tuotekuvillesi. Nämä tekstit eivät ole tärkeitä ainoastaan kauppasi saavutettavuuden kannalta (ruudunlukuohjelma), vaan myös kuviesi SEO-näkyvyyden kannalta Googlen kuvahaussa.
Reqser analysoi kuvasi tekoälyn avulla ja luo sopivat kuvaukset - halutessasi ottaen huomioon tuotteen kontekstin (esim. tuotteen nimen).
Kaikki kuvat
Alt- ja otsikkotunnisteet luodaan jokaiselle kaupassa olevalle kuvalle - riippumatta siitä, onko tunnisteet jo olemassa.
Vain puuttuvat
Tunnisteet luodaan vain kuville, joilla ei vielä ole alt- tai otsikkotekstejä.
Deaktivoitu
Kuvankäsittely on kytketty pois päältä. Olemassa olevat tunnisteet säilyvät ennallaan.
Tekstin pituus ja asiayhteys
Voit määrittää luotujen tekstien pituuden: Lyhyt, Keskipitkä tai Pitkä. Voit myös päättää, käytetäänkö tuotenimeä kontekstina - tämä johtaa tarkempiin ja merkityksellisempiin kuvauksiin.
Esimerkki: Kuva sähköaidasta on kuvattu ilman kontekstia nimellä "Musta elektroninen laite", mutta kontekstin kanssa nimellä "Musta Patura P4000 230V sähköaidasta valmistettu laite, jossa on vihreä etuosa".
8 Usein kysytyt kysymykset
Vastaukset Reqseriä, yhteyttä, käännöksiä ja kuvien kuvauksia koskeviin useimmin kysyttyihin kysymyksiin löydät FAQ-sivulta.
FAQ-sivulleOnko sinulla lisäkysymyksiä tai tarvitsetko tukea? Ota yhteyttä meihin tai virastoosi milloin tahansa - autamme sinua mielellämme.