Internasjonaliseringsguide

Vellykket adressering av flerspråklige målgrupper og utnyttelse av det fulle potensialet i språkversjonene dine

1 Hvorfor denne guiden?

Mange butikkdrivere ønsker å henvende seg til nye kundegrupper med flere språkversjoner - et fornuftig og viktig skritt. Vår løsning hjelper deg med å oversette alt butikkinnhold som produkter, kategorier og medieinnhold raskt og effektivt.

Det er faktisk et enormt potensial her: Bare rundt 14 % av Google-søkene i Europa er på tysk. De fleste brukerne søker på fransk (13 %), engelsk (12 %) eller italiensk (10 %) - med andre ord på språk som ofte snakkes rett utenfor landegrensene.

I praksis er det imidlertid også klart at oversettelser alene ofte ikke er nok til å realisere det fulle potensialet i fremmedspråklige målgrupper. Synlighet, tillit og relevans skapes kun gjennom et samspill av flere faktorer.


En viktig suksessfaktor: Markedsføringstiltak som du allerede bruker på hovedspråket ditt - for eksempel Google Ads, kampanjer eller tredjepartsoppføringer - må også implementeres på de andre språkene. Dette er den eneste måten å effektivt nå målgruppene dine der de søker, sammenligner og kjøper.

I denne guiden lærer du hvordan du får mest mulig ut av løsningen vår - og hvilke ekstra virkemidler som kan hjelpe deg med å omsette flerspråkligheten din til reelle salg.

2. Hva løsningen vår gjør for deg - og hva annet som er viktig

Løsningen vår automatiserer viktige oversettelses- og språkstyringsoppgaver for butikken din. Den danner derfor et stabilt grunnlag for ditt flerspråklige oppsett.

✅ Verktøyet vårt gjør dette for deg:

  • Daglig overvåking og automatisk oversettelse av innholdet i butikken din
  • Snabboversettelser for produkt- og kategoritekster
  • Språkbaserte viderekoblinger (viderekoblinger) for besøkende
  • Intelligent URL-håndtering for oversatt innhold og interne lenker

🔍 I tillegg relevante suksessfaktorer (ikke en del av vår løsning):

  • Målrettede SEO-strategier og søkeordsundersøkelser
  • Lokale reklame- og innholdskampanjer (f.eks. Google Ads, sosiale medier)
  • Utvid eksterne datakilder med oversatt innhold (f.eks. for markedsplasser)
  • UX-tilpasninger for spesifikke målmarkeder (f.eks. betalingsmetoder, oppsett)

➡️ Verktøyet vårt gir deg det tekniske grunnlaget - den strategiske tilnærmingen til målgruppene dine ligger i dine hender.

3. Syv suksessfaktorer for flerspråklige butikker

3.1 Sørg for synlighet

Løsningen vår gjenkjenner automatisk det foretrukne språket til de besøkende og omdirigerer dem deretter - dette sikrer et sømløst førsteinntrykk. Det er likevel viktig at brukerne også kan endre språk manuelt ved behov.

  • Plasser språkveksleren synlig, f.eks. i toppteksten og mobilmenyen → Dette gjør det mulig for brukerne å bytte til ønsket språk når som helst - en viktig faktor for konvertering og brukeropplevelse.
  • Sjekk viderekoblinger regelmessig for å sikre at alle målgrupper lander pålitelig på sitt eget språk

3.2 Ikke glem det grunnleggende om SEO

En teknisk rent oversatt nettbutikk er utgangspunktet - men for å sikre at du også blir funnet, er det verdt å ta en titt på noen grunnleggende SEO-regler:

  • Angi hreflang-koder riktig (Shopware gjør dette automatisk i noen tilfeller)
  • Oppretthold metabeskrivelser per språk - dette kan også gjøres direkte via Reqser
  • Optimaliser alt/tittel-tagger for bilder for å forbedre indekseringen av søkemotorer og AI. Dette kan også gjøres automatisk via Reqser med produktet "Bildebeskrivelser"
  • Sjekk mal for korrekt SEO-utdata → Sikrer at metabeskrivelser, titler og andre SEO-tekster faktisk blir oversatt og lastet inn i frontend. Ikke alle maler er konfigurert flerspråklige som standard - sjekk i kildekoden om det oversatte innholdet også sendes ut til Google og andre søkemotorer.

3.3 Lokalisering i stedet for bare oversettelse

En god språkfølelse kommer av kulturell relevans:

  • Tilpasse priser, måleenheter og betalingsmåter til lokale skikker
  • Ta hensyn til talestil, f.eks. 🇬🇧 Britisk vs. 🇺🇸 Amerikansk engelsk
  • Regionale helligdager, leveringsbetingelser eller juridisk informasjon kan også være viktig

3.4 Gjøre innholdet flerspråklig

For at oversettelsene skal fungere automatisk og effektivt, må innholdet struktureres slik at det kan brukes på flere språk fra starten av:

  • Ikke bruk tekster i bilder → Tekster som er lagt direkte inn i grafikk, kan ikke oversettes automatisk. Bruk i stedet tekstmoduler, CMS-elementer eller opplevelsesverdener/HTML for å vise innhold. Dette muliggjør automatisk oversettelse, bedre tilpasning til ulike skjermstørrelser, tilgjengelighet for skjermlesere og enklere vedlikehold.

3.5 Bygge tillit

En profesjonell tilstedeværelse på fremmedspråket skaper grunnlag for tillit - en viktig suksessfaktor i e-handel.

  • Oversett juridisk relevant innhold, f.eks. vilkår og betingelser, databeskyttelse og fraktinformasjon → Dette innholdet er ikke bare juridisk nødvendig, men styrker også tilliten til butikken din.
  • Vis kundeomtaler, vanlige spørsmål og supporttekster på riktig språk → Dette får besøkende til å føle at de blir tatt på alvor - noe som reduserer avbrutte kjøp og øker konverteringen.

3.6 Utvidelse av eksterne datastrømmer

Det er ikke nok med oversatt butikkinnhold hvis viktig informasjon utenfor butikken mangler eller forblir uforståelig.

  • Lever produktdata til markedsplasser (f.eks. Amazon, eBay) på det aktuelle språket → Mange plattformer krever komplette, lokaliserte data - og belønner dette med større synlighet.
  • Lokaliser feeds for sammenligningsportaler og prisbyråer → Standardiserte, språklig tilpassede data gjør det lettere å finne frem på eksterne plattformer.
  • Tilby søke- og anbefalingsverktøy som DooFinder med flerspråklig produktinformasjon → Interne søkeresultater og anbefalinger bør også vises på riktig språk - dette forbedrer brukeropplevelsen og konverteringen.
  • Utvid sosiale medier og API-data med flerspråklig innhold → På denne måten forblir produktinformasjonen konsekvent i annonser, innlegg og andre kanaler.

3.7 Aktivt rettet mot målgruppene

Oversatt innhold sikrer synlighet - målrettede kampanjer sikrer relevans og vekst.

  • Plasser annonser på relevant språk (f.eks. Google Ads, Meta) → Dette er den eneste måten kampanjer kan oppnå full effekt på - kulturelt og språklig tilpasset målgruppen.
  • Lag landingssider for relevante søkeord, kampanjer eller markeder → Lokaliserte sider gir bedre SEO-resultater og appellerer direkte til søkerne.

4. Anbefalinger for implementering

Mange av de nevnte tiltakene kan du gjennomføre selv med en overkommelig innsats. For mer komplekse temaer som SEO eller kampanjer i nye markeder, lønner det seg å samarbeide med erfarne partnere.

→ Hvis du allerede samarbeider med et byrå: Gi gjerne denne veiledningen videre - den gir et godt grunnlag for et samarbeid.

→ Hvis ikke: Vi setter deg gjerne i kontakt med egnede byråer i nettverket vårt som har erfaring med flerspråklige nettbutikker.

Vårt mål er å hjelpe deg ikke bare med oversettelsen, men også med effektiv bruk av språkversjonene dine.

5. Har du noen spørsmål? Vi hjelper deg gjerne

Vårt supportteam er tilgjengelig for deg når som helst - enten det gjelder tekniske spørsmål, oppsett eller for å vurdere din nåværende konfigurasjon.

Skriv til oss hvis du har tilbakemeldinger, ideer eller spesifikke utfordringer. Vi ser frem til å hjelpe deg.